此数据的文档可以在Data:Quest/68703.json/doc创建

ID68703
LodestoneID
版本4.56
中文名不为人知的证物
日文名秘められた証拠品
英文名The Past Is Never Past
法文名Un admirateur à Kugane
德文名Dunkle Machenschaften
页面名不为人知的证物
任务名称符号0
国服专属false
代号ChrHdb751_03167
资料片2
职业组ID34
职业组战斗精英 魔法导师
等级70
同步等级上限0
前置任务关系1
前置任务
ID68687
中文名武器怪盗
页面名武器怪盗
等级70
图标ID61419
CategoryName支线剧情任务
互斥任务
需要房间false
开始NPC
ID1024351
中文名娜修·玛卡拉卡
称号
位置
X10.51
Y8.19
ID370
MapName黄金港
ZoneName远东之国
结束NPC
ID1025885
中文名希尔迪布兰德
称号
位置
X11.76
Y8.86
ID370
MapName黄金港
ZoneName远东之国
可重复false
重复类型0
任务奖励
经验0
金币3304
军票0
水晶
物品奖励类型1
物品
可选物品
任务地点ID2404
任务地点黄金港
类型非著名调查员外传:红莲之章
CategoryName支线剧情任务
图标ID61419
图标背景类型8
横幅图100834
角图0
排序80
相关NPC1024351, 1026363, 5010000, 1026364, 1026369, 1026365, 1019063, 1018994, 1025885, 1024355, 1026758, 1019068
相关副本20059
相关文本
SEQ
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_00
Index0
中文乐座街的娜修·玛卡拉卡正在等待希尔迪布兰德回来。
日文楽座街のナシュ・マカラッカは、ヒルディブランドの帰りを待ちわびているようだ。
英文Like a moth to the flame... But why else would you come, if not for Nashu Mhakaracca and Inspector Hildibrand's shenanigans?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_01
Index1
中文前情回顾:<br>冒险者等人从保镖手中夺回了破衣助广,然而赤诚组成员抵达现场时,持有破衣助广的小贼一匹狼消失了。于是时雨因放跑了一匹狼而被问罪逮捕。小贼一匹狼所说的曙的事情让希尔迪布兰德十分在意,于是他前去调查曙。他是否能够查明曙所隐瞒的黑暗呢……<br>            * * *<br>娜修·玛卡拉卡终于等到了希尔迪布兰德回来。他在调查曙的过程中收到了慕名信。信上写道会在黄金大桥等他,于是他立即前往了大桥。在黄金港异人街寻找希尔迪布兰德并追上他。
日文前回までの冒険録:<br>ヨウジンボウからソボロ助広を取り戻した冒険者たちだったが、赤誠組の隊士たちがやってきたときには、ソボロ助広を手にしたこそドロ一匹オオカミの姿は無かった。そして、こそドロ一匹オオカミを逃した罪として、シグレは捕らえられてしまう。こそドロ一匹オオカミが話していたアケボノの話に引っかかったヒルディブランドは、アケボノの調査に乗り出した。アケボノに隠された闇を解き明かすことはできるのだろうか……。<br>            * * *<br>ヒルディブランドの帰りを待ちわびていたナシュ・マカラッカだったが、ちょうどそこへヒルディブランドが戻ってくる。アケボノの調査をしている中でファンレターを受け取ったという。そこには、クガネ大橋で待つと書かれており、さっそく向かってしまったヒルディブランド。彼を追いかけ、クガネの異人街で「ヒルディブランド」を探そう。
英文Inspector's Log:<br>What a wretched state of affairs it is, to have Shigure detained for aiding and abetting the escape of the Wolf Burglar, when it was more or less my brilliant idea! Justice and guilt─but mostly justice!─compel me to remedy this situation with all due alacrity, and to that end I would investigate the questionable activities of Master Akebono, who is doubtless the villain at the heart of these dark intrigues. Yet what is this curious sensation, this foreboding familiarity which gnaws at my breast? Could it be...a long-lost fan?<br>            * * *<br>Predictably, in your absence, Nashu and Inspector Hildibrand have made no headway in their efforts to unearth Akebono's dark secrets and secure a reprieve for the imprisoned Shigure. However, the inspector did but recently come into the possession of an anonymous missive from an individual claiming to have the Soboro Sukehiro. They are willing to relinquish it provided that the “something-something of Light” defeats them in a duel upon Kugane Ohashi. Naturally, Hildibrand interprets the nearly illegible letters to be “the Gentleman of Light”─namely, himself─and without hesitation breaks into a run, eager to accept the challenge. Surely this will end well.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_02
Index2
中文找到了希尔迪布兰德。他好像认错了人,被打了出来。据说门对面是保镖。为了和保镖做个了结,调查异人街的{{EObj|进入点|2009652|0}},突破保镖歼灭战。<br><br>※可以通过任务搜索器参加。
日文ヒルディブランドを探した。人違いのようで、叩き返されてしまっていたヒルディブランド。門の先にいるのはヨウジンボウだと言う。決着をつけるため、異人街の「{{EObj|进入点|2009652|0}}」を調べて、「真ヨウジンボウ討滅戦」を攻略しよう。<br><br>※コンテンツファインダーから攻略に参加できます。
英文It did not end well for Hildibrand, whom you find embedded headfirst in the ground in the traditional fashion. It would seem that the poorly penned missive was sent by Jim─ahem, Yojimbo, who was hoping to face the Warrior of Light in battle. Having confirmed that Hildibrand is none the worse for wear, you are free to gather seven of your stoutest adventuring comrades (Echo not required) who are not currently preoccupied with anything in particular, and confront the mysterious ronin.<br><br>※Kugane Ohashi can be accessed via the Duty Finder.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_03
Index3
中文完成了保镖歼灭战。向异人街的希尔迪布兰德报告。
日文真ヨウジンボウ討滅戦を攻略した。異人街にいる「ヒルディブランド」に報告しよう。
英文Well, that was entirely unexpected.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_04
Index4
中文向希尔迪布兰德报告完毕。扮成保镖的吉尔伽美什说明了事情的经过,他表示也会协助调查。和乐座街的娜修·玛卡拉卡谈谈。
日文ヒルディブランドに報告した。ヨウジンボウに扮していたギルガメッシュもやってきて、これまでの経緯を説明してくれた。また、ギルガメッシュも調査に協力してくれるという。楽座街にいる「ナシュ・マカラッカ」と話そう。
英文Yojimbo is Gilgamesh, and Gilgamesh Yojimbo. Though this strange and bewildering truth comes to light during your battle with the legendary sword collector, you and your comrades maintain your composure and manage to emerge triumphant. Having been soundly defeated yet again, Greg expresses his heartfelt contrition to you and Hildibrand, and after touching briefly on the tragic circumstances which brought him to Kugane, bereft of rooster but joined by canine, he pledges to aid you in your various endeavors.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_05
Index5
中文和娜修·玛卡拉卡进行了交谈。娜修称时雨被要求切腹。为了调查小贼一匹狼所说的曙夺取了破衣助广一事,在黄金港打听情报。
日文ナシュ・マカラッカと話した。ナシュによると、シグレは切腹を命じられてしまったという。アケボノがソボロ助広を奪ったという、こそドロ一匹オオカミの言葉について調べるため、クガネで聞き込みをしよう。
英文While Nashu may well be thrilled to learn that Greg will be helping you with your investigation into Akebono's affairs, she does not show it, for she is deeply troubled by the recent revelation that Shigure has been ordered to commit ritual suicide as punishment for his crimes. Time is of the essence, and so you and the others immediately set about attempting to uncover even the slightest bit of information regarding Akebono that may serve to forestall Shigure's impending doom.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_06
Index6
中文在黄金港打听了情报。把收集到的情报告诉希尔迪布兰德。
日文クガネで聞き込みをした。わかったことを、「ヒルディブランド」に報告しよう。
英文Akebono is hardly a man of the people, preferring to leverage his monopoly on Hannish reagents to reap massive profits through the sale of incomparable medicines. Though these accounts are unlikely to prove of any use, they are all you can obtain on short notice.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_07
Index7
中文向希尔迪布兰德报告完毕。听娜修说时雨马上就要切腹了,希尔迪布兰德假扮成赤诚组成员前去阻止时雨切腹。正当此时,小贼一匹狼突然出现,称会自行回到牢房并归还了破衣助广,以此说服赤诚组免除时雨切腹一事。最终免于切腹的时雨想要继续深入调查曙,却因曾和曙进行会谈的蜘蛛手的阻止而被迫中断。和黄金港的希尔迪布兰德谈谈接下来的打算。
日文ヒルディブランドに報告した。もうじき切腹をしてしまうとナシュから聞いたヒルディブランドは、赤誠組の隊士に変装し、切腹を妨害した。その際、こそドロ一匹オオカミが舞い戻ってきて、自分が牢に戻りソボロ助広を戻せば、シグレが切腹する必要はないはずと説く。かくして切腹を免れたシグレだったが、アケボノの追加捜査をしようとしていたところを、アケボノと会談していたクモデに遮られ、捜査の話がなかったことになってしまった。今後について、クガネの「ヒルディブランド」と話そう。
英文As feared, you are too late to convince the Sekiseigumi to postpone Shigure's execution, and as you look on helplessly he is escorted into the courtyard, where the ceremony is to be held forthwith. The disgraced samurai is prepared to accept his fate, but Inspector Hildibrand has other ideas. Disguised as a fellow Sekiseigumi, he leads the guards on a merry chase while urging Shigure to take flight. Alas, he will do no such thing, for in death he intends to reclaim his honor. It is only by the dramatic return of the infamous Wolf Burglar, Soboro Sukehiro in hand, that Shigure is finally saved...though not wholly absolved of guilt. He is subsequently commanded to conduct a formal investigation into the rumors surrounding Master Akebono─an investigation which is ordered closed mere moments later by Master Kumode, the chief coincounter of the Sekiseigumi, and a man you and Shigure immediately recognize from a certain party which erupted into chaos due to the antics of an incognito inspector. For his part, Kumode professes ignorance, and rather convincingly besides...although the queer shimmer in his eyes suggests that not all is what it seems...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEQ_08
Index8
中文和希尔迪布兰德进行了交谈。时雨有事要问小贼一匹狼而前往了牢房。等待时雨回来。
日文ヒルディブランドと話した。シグレは、牢にいるこそドロ一匹オオカミに尋ねたいことがあるので、話を聞きにいったという。シグレの帰りを待つとしよう。
英文Shigure has been redeemed, and Hildibrand is proud to claim victory, as is his wont. But of course, the tale is far from finished, for many vexing questions remain unanswered. Why did the Wolf Burglar, having reclaimed his father's sword, surrender it and himself without a fight? How does Akebono wield such power and influence? Does the Wolf Burglar know? And if he doesn't, who does? And how in the seven hells does Hildibrand keep surviving all these fatal falls?
TODO
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_00
Index0
中文寻找希尔迪布兰德
日文ヒルディブランドを探す
英文Search for Hildibrand.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_01
Index1
中文完成保镖歼灭战
日文「真ヨウジンボウ討滅戦」を攻略
英文Use the Duty Finder to confront Yojimbo on Kugane Ohashi.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_02
Index2
中文向希尔迪布兰德报告
日文ヒルディブランドに報告
英文Speak with Hildibrand.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_03
Index3
中文和娜修·玛卡拉卡对话
日文ナシュ・マカラッカと話す
英文Speak with Nashu.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_04
Index4
中文在黄金港打听情报
日文クガネで聞き込みをする
英文Question the residents of Kugane.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_05
Index5
中文向希尔迪布兰德报告
日文ヒルディブランドに報告
英文Speak with Hildibrand.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_TODO_06
Index6
中文和希尔迪布兰德对话
日文ヒルディブランドと話す
英文Speak with Hildibrand.
DIALOG
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_000
角色NASHUMHAKARACCA
中文嗯嗯——<br>到底跑到哪里去了……
日文う~ん。<br>いったい、どこまで行ってるんでしょう……。
英文Oh, where in the world could he be...?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_001
角色NASHUMHAKARACCA
中文啊,冒险者!<br>你有看到希尔迪布兰德大人吗?
日文あっ、冒険者さん!<br>ヒルディブランド様を見かけませんでしたか~?
英文Oh, it's you! I don't suppose you bumped into Inspector Hildibrand roaming about, have you? Making his inquiries?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_002
角色NASHUMHAKARACCA
中文你也没看到他啊。<br>希尔迪布兰德大人为了救时雨,<br>一个人跑去调查曙了……
日文そうですか~。<br>赤誠組に捕まってしまったシグレさんを助けるために、<br>アケボノさんの捜査をしているはずなんですが……。
英文Oh... Ever since Shigure got detained by the Sekiseigumi, the inspector's been busy looking into the affairs of Master Akebono, but to no avail...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_003
角色HILDIBRAND
中文哈哈哈,我回来了!
日文ハッハッハ、ただいま戻りましたぞ!
英文Never fear, my faithful assistants! I have returned!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_004
角色HILDIBRAND
中文居然在这里等我回来,<br>果然冒险者阁下也是我的拥护者呢!
日文私が戻ってくるのを待っていてくれたなんて、<br>冒険者殿は、さすが私のファンですな!
英文Your unwavering loyalty to the pursuit of honor and justice and a hard-boiled egg is to be commended, my good <if (<param:性别> woman) { man }>. I might go so far as to say that, in all my years as an inspector, I have known no fan more passionate than you!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_005
角色HILDIBRAND
中文说到拥护者……<br>本调查员希尔迪布兰德在调查曙阁下的时候收到了一份慕名信,<br>是一位很害羞的拥护者送的呢!
日文そういえば……ファンといえば、<br>この事件屋ヒルディブランド、アケボノ殿の調査中に、<br>シャイな方から、ファンレターをいただいたのですぞ!
英文But speaking of fans─during the course of my investigation into the darker rumors concerning Master Akebono, I received a mysterious missive I can but presume was penned by one of my many admirers!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_006
角色NASHUMHAKARACCA
中文不愧是希尔迪布兰德大人!<br>请给娜修也看一看!
日文さすがヒルディブランド様!<br>ナシュにも見せてください~!
英文Gosh, Inspector Hildibrand! Even in the Far East, you've got yourself a following! Can I see it?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_007
角色HILDIBRAND
中文当然可以,给你!
日文もちろんですとも、さぁ!
英文Certainly, Nashu!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_008
角色NASHUMHAKARACCA
中文这个字写得可真丑啊。<br>我会努力读出来的。
日文なんだか、とっても字が汚いですねぇ~。<br>でも、頑張って読んでみます~。
英文Hmm, that's interesting. It's definitely not written by a Hingan, but they don't seem to be too good with their Eorzean letters...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_009
角色NASHUMHAKARACCA
中文嗯……之……士……阁下……<br>破衣助广一事……被……<br>……得到了……
日文え~っと、ひかりの……んし……どの……<br>ソボロ助広の件では……してやられ……<br>…………は手に入れたぞ……。
英文"Yea...something-something of Light...you who seeks the strongest of swords, the Soboro Sukehiro, know that I have laid claim to this most priceless treasure.“
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_010
角色NASHUMHAKARACCA
中文在黄金大桥等你……<br>堂堂正正……做个……了结……吧?
日文「クガネ大橋」で待つ……。<br>正々堂々……決着を……つけ……よう?
英文"If you would make it yours, meet me upon Kugane Ohashi, for a duel to end all duels. Sincerely, you-know-who.“
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_011
角色HILDIBRAND
中文光之绅士……<br>也就是说这个人想要见我一面,我感受到了他的热情!
日文「光の紳士」……<br>つまり、この私に必ず会いたいという情熱を感じますぞ!
英文The something-something of Light, you say? Why, he must be referring to none other than my humble self! The one and only Gentleman of Light!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_012
角色HILDIBRAND
中文而且对方还有能够了结破衣助广事件的关键情报!<br>我得赶紧去见他!<br>冒险者阁下和娜修就留在这里等我!
日文しかも、ソボロ助広の件で、決着をつける情報を持っていると!<br>これは一刻も早く、駆け付けねばなりますまい……!<br>冒険者殿とナシュは、ここでお待ちを!
英文That said, I would much rather resolve this dispute without resorting to duels and the like. Wait here, my friends, while I go and attempt to reason with this misguided ruffian!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_013
角色NASHUMHAKARACCA
中文呃……啊,这个乱七八糟的字<br>写的不是“绅士”而是“战士”。
日文えっと……あっ、この汚い字は、<br>“しんし”じゃなくて、“せんし”ですね。
英文Um...I'm pretty sure they wrote “Warrior,” not “Gentleman”...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_014
角色NASHUMHAKARACCA
中文所以这不是写给希尔迪布兰德大人的,而是写给冒险者的!
日文ヒルディブランド様じゃなくて、冒険者さん宛のお手紙です!
英文Which probably means they're talking about <<name:玩家全名>: :1>? What do you think, Inspector...?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_015
角色NASHUMHAKARACCA
中文……诶?希尔迪布兰德大人呢?
日文……って、ヒルディブランド様は?
英文...Inspector Hildibrand?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_016
角色NASHUMHAKARACCA
中文娜修总觉得有点不妙啊。<br>冒险者,你快去追上希尔迪布兰德大人!
日文ナシュ、なんだかとっても心配です~。<br>冒険者さん、ヒルディブランド様の後を追ってみてください~!
英文...What do you mean he up and ran off!? And why are you still standing here? You should hurry up and try to catch him before he does something silly!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_017
角色NASHUMHAKARACCA
中文冒险者,你快去追上希尔迪布兰德大人!
日文冒険者さん、ヒルディブランド様の後を追ってみてください~!
英文I'll wait here in case he comes back. Agreed? Right, then!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_020
角色HILDIBRAND
中文看、看来是搞错人了……<br>我被赶了出来。
日文ど、どうやら、人違いのようで……<br>叩き返されてしまいましたぞ。
英文Is that you, <<name:玩家全名>: :1>? As you can see, I seem to have found myself in a pickle, and by pickle I mean the ground...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_021
角色HILDIBRAND
中文里面不是什么拥护者,是保镖阁下……<br>他说要和冒险者阁下……做、做个了结,<br>看、看上去……斗志满满……
日文いたのはファンではなく、ヨウジンボウ殿でしたぞ……。<br>冒険者殿と……け、決着をつけると、<br>い、意気込んで……おりました……。
英文Kugane Ohashi lies beyond this gate, but before I could pass through, I found myself suddenly accosted, then inverted, then embedded thusly by the dear but misguided Jim.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_100_021
角色HILDIBRAND
中文进了那扇门……就是黄金大桥……<br>……接、接下来……就……交给……你了……
日文そこの門より……「クガネ大橋」へ……。<br>……あ、あとは……任せ……まし……た…………。
英文The duel I must regrettably leave up to you...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_022
角色HILDIBRAND
中文……
日文…………。
英文You go on ahead, my friend. I will extricate myself...eventually.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SYSTEM_000_023
角色SYSTEM
中文希尔迪布兰德昏了过去,<br>放着不管应该也没问题。<br>先前往保镖所在的黄金大桥吧。
日文ヒルディブランドは、気絶しているようだ。<br>おそらく放っておいても大丈夫だろう。<br>ヨウジンボウが待ち構えている「クガネ大橋」に向かおう。
英文Good night, sweet prince...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_030
角色GILGAMESH
中文……好久不见了呀小希。
日文……ヒルちゃん、ひさしぶりだな。
英文We meet again, Hildy.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_031
角色HILDIBRAND
中文哦哦,这不是小吉嘛!<br>你怎么在这?
日文おお、ギルちゃんではないですか!<br>なぜこんなところに?
英文Greg? Greg!? I say, you are a sight for sore eyes! However did you come to be here, in Kugane? In the Far East, for that matter!?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_032
角色GILGAMESH
中文你怎么还问我怎么在这的……
日文なぜも何も……
英文Ah, well, you see, the thing about that is...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_033
角色HILDIBRAND
中文什、什么!保镖阁下就是小吉吗!
日文な、なんと、ヨウジンボウ殿はギルちゃんだったのですか!
英文...I say, to think that Greg was masquerading as Jim this entire time!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_034
角色GILGAMESH
中文对呀,<br>我输给<name:玩家全名>之后,<br>为了再来挑战一直在旅行。
日文そのとおり。<br><<name:玩家全名>: :1>との勝負に敗れた後、<br>再戦のために、旅から旅の生活を続けてきたんだ。
英文Indeed, I was. After <<name:玩家全名>: :1> bested me a second time, I quit Eorzea and embarked upon a journey to distant lands, that I might hone my skills in preparation for our inevitable third bout.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_035
角色GILGAMESH
中文为了保证这最重要的对决不被阻止,<br>对小希做了点过分的事,抱歉!
日文その大一番の勝負を止められるわけにもいかんからな、<br>ヒルちゃんには、悪いことをしたが許してくれ!
英文But when I saw you had misread my carefully written words and come in <if (<param:性别> her) { his }> stead, I felt I had no choice but to remove you from the field forcibly. Pray forgive me my unkindness, Hildy!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_036
角色HILDIBRAND
中文我好着呢,别担心!<br>……但是为什么小吉会在黄金港<br>以保镖的身份生活呢?
日文私はこのとおり元気ですから、大丈夫ですぞ!<br>……それにしてもギルちゃんは、なぜクガネで、<br>ヨウジンボウ殿として過ごしていたのですかな?
英文Now, now, Greg, there is no need for apologies between friends. Yet again I must ask, though─how did you come to be here, in Kugane, as a ronin of much repute and a remarkably thin waist?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_037
角色GILGAMESH
中文说来话长啊……<br>为了再次挑战冒险者,力量和名刀很重要吧?<br>所以我就漫游诸国,一边修行一边收集武器。
日文話せば長くなるんだが……<br>再戦のためには、力と業物が必要だろう?<br>だから、諸国を漫遊しながら、修行と武器集めをしていたんだ。
英文I know it seems far-fetched, even insulting to your intelligence, but there's a simple and highly satisfying explanation.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_038
角色GILGAMESH
中文结果不知不觉间钱包就空空如也了,<br>最后没钱吃饭倒在了路边……
日文ところが、気づいたら財布の中身がスッカラカンってなもんさ。<br>食いもんにも困るようになって、<br>そのうちバタリと倒れちまってな……。
英文In my quest to hone my skills and procure more powerful weapons overseas, I neglected to budget properly for food and drink, and soon found myself bereft of both...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_039
角色GILGAMESH
中文就在那时,我的伙伴恩奇都牺牲了自己……
日文そんなときに、相棒のエンキドゥが、<br>自分を犠牲に……。
英文Driven to a deathly hunger, I fell to my knees, and in that instant looked to my bosom friend, the painted rooster that had offered me companionship in my darkest hour...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_040
角色GILGAMESH
中文我醒来后,伙伴不见了踪影,<br>只剩下看起来很美味的食物放在枕边……<br>多亏如此我才活了下来。
日文朝起きたら、相棒の姿はなく、<br>美味そうな料理が、枕元に置いてあったんだよ……。<br>おかげで、なんとか一命を取り留めることができたぜ。
英文When dawn broke the following day, I was alone once more, a sliver of strength restored by the terrible sacrifice of my comrade, whose body and soul I would carry with me ever after...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_041
角色GILGAMESH
中文然后过了几天,<br>我就在路上遇到了一只狗。
日文それからしばらくしたある日、<br>道中で偶然、犬に出会ったんだ。
英文But by his grace I survived for days and days after, until I chanced to cross paths with a stray dog.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_042
角色GILGAMESH
中文那家伙一直盯着我,好像很想和我做朋友似的。
日文そいつが、なんだかとても仲間にしてほしそうに、<br>オレの方をずっと見てきてなぁ。
英文He too was clearly a victim of the slings and arrows of outrageous misfortune, and in each other we found kindred spirits, we orphans of fate.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_043
角色GILGAMESH
中文它看上去也没地方去,怪可怜的,<br>我就给它起名大五郎,决定带着它了。
日文身寄りもなさそうで、かわいそうだったから、<br>仲間にして、ダイゴロウと名付けたんだ。
英文Thus did I name him Daigoro, and thereafter did we travel as one, working together that we might both live to see another day...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_044
角色GILGAMESH
中文之后为了赚钱,我就在黄金港当起了保镖,<br>也算是修行了,顺便继续收集武器。
日文それからは、金に困らないように努力したさ。<br>修行と武器集めも兼ねて、クガネで護衛の仕事を始めたんだ。
英文When we at last arrived at Kugane, I sought employment as a mercenary to rebuild my misspent savings and resume my search for the strongest of swords.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_045
角色GILGAMESH
中文现在想想,应该是我获得了一把叫做斩魔刀的名刀之后,<br>就被传为一名很有实力的保镖了,<br>于是我就换了一身很像那么一回事的衣服……
日文今思えば、斬魔刀って業物を手に入れたのがきっかけだった。<br>その頃から、腕利きのヨウジンボウと噂になってきたもんで、<br>衣装もそれらしく着替えてみてな……。
英文It was through such ventures that I acquired the Zanmato, in fact, and began to build my reputation as Yojimbo. Naturally, a legendary ronin must dress to meet the expectations of his clients, and so I assembled an outfit that would satisfy those who requested my services.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_046
角色GILGAMESH
中文也就是在那个时候我认识了一个叫景山的酱油商人,<br>不过没想到居然会在工作中和<name:玩家全名>再会!
日文カゲヤマとかいう醤油屋と知り合ったのも、その頃さ。<br>まさか、仕事中に<<name:玩家全名>: :1>と、<br>再会するとは思ってなかったけどな!
英文Kageyama was one such client. When I saw that <<name:玩家全名>: :1> and <if (<param:性别> her) { his }> comrades were to be my opponent, though, I quickly realized he had not paid me nearly enough! More fool me!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_047
角色GILGAMESH
中文也是从那个时候起,<br>我就不时地能在黄金港的大街上见到<name:玩家全名>的身影了。
日文<<name:玩家全名>: :1>の姿を、<br>クガネの街中で見かけたのも、その頃さ。
英文It was around that time I first saw <<name:玩家全名>: :1> walking the streets of Kugane, much to my surprise.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_048
角色GILGAMESH
中文终于遇到了宿敌的我,为了取胜而寻求秘策,<br>从而听说了破衣助广的传闻,想着“就是它了!”开始追寻这把刀,<br>为此我跑去给曙当保镖……之后的事你们都知道了。
日文宿敵との再会を果たし、勝利の秘策を求めていたオレは、<br>名刀「ソボロ助広」の噂を聞き、これだと飛びついた。<br>後はアケボノに取り入って……知ってのとおりだ。
英文Needless to say, the sight of the <if (<param:性别> woman) { man }> who had bested me twice before was enough to rekindle the competitive spirit within me, and so when I heard tell of the Soboro Sukehiro, I knew I must claim it in preparation for our battle. The rest, you know.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_049
角色HILDIBRAND
中文原来如此……
日文なるほど、そうだったのですね……。
英文Truly, a riveting tale...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_050
角色GILGAMESH
中文这次还是我输!虽然很不甘心,<br>不过我已经全力挑战过了,并不后悔。
日文ともかく悔しいが、今回もオレの負けだ!<br>全力で戦って、敗れちまったんなら悔いはねぇ。
英文And tragic, besides! For though I fought with all my strength, yet again was I defeated by the great and powerful Warrior of Light!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_051
角色GILGAMESH
中文所以大概算是赎罪还是什么的……<br>有什么我能做的事,不管是什么我都会帮忙的!
日文なんっつーか、罪滅ぼしといっちゃなんだが……<br>何かオレにできることがあったら、なんでも協力させてくれ!
英文As I said to you on the bridge, no more tricks! I have taken my shot and fallen short, and so I will cease my shenanigans and instead pledge my complete support to your endeavors, that I might make amends for my misdeeds!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_052
角色HILDIBRAND
中文真可靠!<br>那就拜托你了!
日文それは心強い!<br>よろしく頼みますぞ!
英文And we should be glad to have it, Greg! Welcome aboard!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_100_052
角色HILDIBRAND
中文总之先回去找娜修吧!
日文それではナシュの元に戻るとしましょう!
英文Let us return to Nashu and share with her the wonderful news!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_110_052
角色HILDIBRAND
中文小吉,我护送你到娜修身边哦!
日文ギルちゃん、ナシュの元までエスコートいたしますぞ~!
英文You too, Greg! You're a full-fledged assistant, now!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_053
角色HILDIBRAND
中文惊呆了,没想到保镖阁下就是小吉啊!
日文まさか、ヨウジンボウ殿がギルちゃんだったとは、驚きですぞ!
英文Truly, this was a twist that no one could have possibly seen coming!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_054
角色GILGAMESH
中文我已经全力挑战过了,并不后悔。<br>所以大概算是赎罪还是什么的……<br>有什么我能做的事,不管是什么我都会帮忙的!
日文全力で戦って、敗れちまったんなら悔いはねぇ。<br>罪滅ぼしといっちゃなんだが、<br>何かオレにできることがあったら、なんでも協力させてくれ!
英文I admit my defeat, brave warrior. Let us let bygones be bygones, you and I, and move forward in the spirit of camaraderie towards a common goal!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_060
角色NASHUMHAKARACCA
中文糟糕了!
日文みなさん、大変です~!
英文Terrible news, everyone!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_061
角色HILDIBRAND
中文怎么了娜修?
日文どうしましたかな、ナシュ?
英文Whatever is the matter, Nashu?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_062
角色NASHUMHAKARACCA
中文时雨因为放跑了一匹狼,不得不切腹谢罪了!
日文シグレさん、オオカミさんを逃がしたせいで、<br>お腹を切らないといけないみたいなんです~!
英文It's Shigure! As punishment for helping the Wolf Burglar escape, he's been sentenced to death by ritual suicide!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_063
角色GILGAMESH
中文他被要求切腹了?!<br>这可麻烦了啊小希……
日文切腹を命じられちまったってか!<br>こいつは一大事だぜ、ヒルちゃん……。
英文This is indeed a disturbing development, Hildy...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_064
角色HILDIBRAND
中文这下就更加得尽快查明真相了,<br>必须搞明白一匹狼阁下所说的<br>曙阁下抢走了破衣助广到底是怎么一回事!
日文これはいよいよ、真相解明を急がねばなりませんな。<br>シグレ殿を助けるため、アケボノ殿がソボロ助広を奪ったという、<br>一匹オオカミ殿の言葉について調べるのです!
英文We have no time to spare, my friends. Presuming the Wolf Burglar is in the wind, our only recourse is to delve deeper into the hidden past of Master Akebono and uncover proof that the sword he claims was stolen was first stolen by he himself!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_065
角色HILDIBRAND
中文收集到情报之后在这里见!<br>快快快!!
日文情報を手に入れたら、またここに集まりましょう!<br>さぁ、急ぎますぞーーーっ!!
英文Divide and conquer, agents of enquiry style!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_BYAKUDAN_000_070
角色BYAKUDAN
中文知不知道曙的事?<br>嗯……我知道他开了一家药店。
日文アケボノについて、何か知らないかって?<br>そうだなぁ、彼が営んでるのは、<br>薬問屋だってことは知ってるよ。
英文How did Akebono earn his fortune, you ask? By peddling a variety of medicinal wares for all manner of purposes.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_BYAKUDAN_000_071
角色BYAKUDAN
中文那家药店好像有挺多传闻,<br>不过那里的药质量很好,生意很不错,<br>所以作为老板曙也很神气。
日文いろいろ言われてるけれど、<br>扱っている薬の質は確かだから、多くの人が利用しているね。<br>それだからか、あの人はいつも景気がよさそうなのさ。
英文From what I heard, they were all remarkably effective and popular. He still enjoys a reputation as a premier source of alchemical goods.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_BYAKUDAN_000_072
角色BYAKUDAN
中文像我这样的平民一辈子都没法像他一样赚那么多钱吧……<br>太让人羡慕了。
日文僕なんかの一般庶民じゃ、彼のような大金を稼ぐなんて、<br>一生かかっても無理なんだろうなぁ……。<br>羨ましい限りだよ、まったく。
英文Would that I had the coin to afford such luxurious potions and potables. His clientele spends in a visit what I earn in a month!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_073
角色KEITEN
中文想知道曙的事?<br>我只能说些作为商人司能说的事,<br>你要是不介意的话……
日文アケボノさんについて、話が聞きたいと?<br>ふむ、商人司として答えられる範囲になりますが、<br>それでもよろしければ……。
英文I should be glad to speak of Master Akebono to you, albeit solely with regards to his character as a businessman.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_074
角色KEITEN
中文成功的商人会有好的也会有坏的传言,<br>曙也不例外。
日文成功を収めた商人というのは、<br>良い噂と、悪い噂の両方が流れるものです。<br>アケボノさんに関しても、その例外ではありません。
英文Like all who have risen to mercantile prominence, he has been at the center of rumor and intrigue. For every man who sings his praises, there is another who would curse his name.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_075
角色KEITEN
中文好的传言是说他卖的药的品质……<br>他从炼金术的发源地拉札罕进货的药品效果卓越,<br>据说救了不少人的命。
日文良い噂というのは、彼が商う薬の品質……。<br>錬金術の本場である異国ラザハンから仕入れた薬は、<br>効果抜群で、救われた人も多いと聞きます。
英文None will deny the efficacy of his medicines, which is to be expected given that he utilizes the finest ingredients from that birthplace of alchemy, Radz-at-Han. His satisfied customers are beyond counting.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_076
角色KEITEN
中文而坏的传言则是关于价格……<br>曙垄断了拉札罕出产的良药,<br>定价多少都是他一个人说了算。
日文一方、悪い噂というのは、彼が商う薬の価格……。<br>ラザハン製の良薬を独占販売しているため、<br>いかな値段をつけるかは、アケボノさん次第なのです。
英文On the other hand, none can deny the exorbitant profits he has reaped by tightly controlling the supply of Hannish ingredients. Absent competition, he is free to dictate prices as he sees fit.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_077
角色KEITEN
中文听说有人为了治病高价购入药物,<br>虽然治好了病但却欠下了巨额债务……
日文高額な薬を購入して、病気が治ったは良いが、<br>借金を背負うはめになった者もいるのだとか……。
英文Unfortunately, this has led many in desperate need of his miraculous medicines to spend their entire life savings, or seek assistance from disreputable moneylenders...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_078
角色KEITEN
中文不管怎么说,表面上都没有违法,<br>作为商人司只能期待曙的良心,<br>除此之外别无他法。
日文いずれにせよ、表向きは法に違反しているわけでもなし。<br>商人司としては、アケボノさんの良心に期待するしか、<br>ないという状況でありますな。
英文His practices are, ultimately, wholly within the confines of the law. So, again─as a businessman, he is to be lauded for his success. But I will say nothing on his morals or ethics...or lack thereof.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_BYAKUDAN_000_079
角色BYAKUDAN
中文我知道曙开了一家药店。<br>像我这样的平民一辈子都没法像他一样赚那么多钱吧……
日文アケボノが営んでるのは、薬問屋だってことは知ってるよ。<br>僕なんかの一般庶民じゃ、彼のような大金を稼ぐなんて、<br>一生かかっても無理なんだろうなぁ……。
英文I myself have never purchased any of Akebono's wares, and doubt very much that I will ever have the opportunity to do so, unless a distant relative so happens to leave me a vast, vast fortune, or some other unrealistic eventuality comes to pass.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KEITEN_000_080
角色KEITEN
中文成功的商人会有好的也会有坏的传言,<br>曙也不例外。
日文成功を収めた商人というのは、<br>良い噂と、悪い噂の両方が流れるものです。<br>アケボノさんに関しても、その例外ではありません。
英文As I told you, Akebono is every bit the quintessential businessman. Take from that what you will.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_081
角色NASHUMHAKARACCA
中文一定要救时雨!
日文シグレさんを助けてあげるんです~!
英文We've got to help Shigure before it's too late!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_082
角色GILGAMESH
中文他被要求切腹了?!<br>这可麻烦了啊……
日文切腹を命じられちまったってか!<br>こいつは一大事だぜ……。
英文Commanded to commit ritual suicide, eh? I knew he had earned the ire of his masters, but not to such a degree...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_090
角色HILDIBRAND
中文冒险者阁下,有没有找到什么有用的情报?
日文冒険者殿、何か手がかりになるような情報は掴めましたかな?
英文Have you tantalizing tidbits of information to share, my good <if (<param:性别> woman) { man }>? Come, come! Out with it!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_Q1_000_000
角色Q1
中文如何作答?
日文何と答える?
英文What will you say?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_A1_000_001
角色A1
中文曙开了一家生意很好的药店
日文羽振りのよい薬問屋を営んでいる
英文The medicines Akebono sells are second to none.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_A1_000_002
角色A1
中文曙在卖高价药
日文高額で薬を売りつけている
英文Akebono built his fortune selling miraculous medicines for exorbitant prices.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_091
角色HILDIBRAND
中文也就是说曙阁下是药商啊。<br>本调查员希尔迪布兰德感觉好像嗅到了曙阁下隐藏的一面!
日文アケボノ殿は、何やら曰く付きの薬問屋さんということですな。<br>この事件屋ヒルディブランド、<br>アケボノ殿に隠された一面をキャッチしそうですぞ……!
英文A man who preys on the sick and needy for personal gain, is he? As expected, there is far more to Master Akebono than meets the eye...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_092
角色NASHUMHAKARACCA
中文希尔迪布兰德大人,糟糕了!<br>时雨马上就要切腹了!
日文ヒルディブランド様、大変です~!<br>シグレさん、もうお腹を切っちゃうそうです~!
英文Inspector! Inspector! We've got to hurry! Shigure's execution is going to be carried out any moment now if we don't do something!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_093
角色HILDIBRAND
中文什么!<br>唔唔唔……我感觉离真相就差一步了啊……
日文なんですと!<br>ムムム……あと一歩のところで、<br>真実をエスコートできそうだったのですが……。
英文What!? Already? And there I was hoping we might first conduct a thorough investigation and uncover information with which we might convince them to set the poor man free, but absent that...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_094
角色HILDIBRAND
中文……不行,现在得优先时雨!<br>就用我擅长的变装术把时雨救出来吧!
日文……しかし、今はシグレ殿を助ける方が先決!<br>私が得意の変装で潜入して、<br>シグレ殿を助け出して見せますぞーーっ!
英文Bah! There are many roads which lead to just ends. If we must take a shortcut to avert a grave miscarriage of justice, then so be it!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMIBLADEA_000_095
角色SEKISEIGUMIBLADEA
中文(★未使用/削除予定★)
日文(★未使用/削除予定★)
英文
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_096
角色HILDIBRAND
中文(★未使用/削除予定★)
日文(★未使用/削除予定★)
英文
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMIBLADEA_000_097
角色SEKISEIGUMIBLADEA
中文(★未使用/削除予定★)
日文(★未使用/削除予定★)
英文
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_098
角色HILDIBRAND
中文(★未使用/削除予定★)
日文(★未使用/削除予定★)
英文
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SHIGURE_000_099
角色SHIGURE
中文……我准备好了。<br>拜托了。
日文……覚悟はできているでござる。<br>よろしく頼みまする。
英文Honored brothers, I will not beg your forgiveness, only pray that by this humble offering of my life that I might absolve the Sekiseigumi of the shame I have brought upon it through my misdeeds...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMIBLADEA_000_100
角色SEKISEIGUMIBLADEA
中文(-赤诚组成员-)这、这……到底是?!
日文(-赤誠組の隊士-)こ、これは……いったい!?
英文(-Sekiseigumi Blade-)Wh-What is the meaning of this!?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMIJAILER_000_101
角色SEKISEIGUMIJAILER
中文那家伙不是赤诚组的人!<br>快点抓住他!!
日文あやつは赤誠組の者ではない!<br>急ぎ、引っ捕らえるのだ!!
英文That man is an impostor! Seize him! Seize him at once!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_102
角色HILDIBRAND
中文时雨阁下,趁现在!<br>赶紧走了!
日文シグレ殿、今のうちですぞ!<br>ここから離れるのです!
英文Shigure! Shigure! Now is your chance to escape!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SHIGURE_000_103
角色SHIGURE
中文……我不会逃的,<br>逃跑有违武士精神!
日文……逃げるような真似はできませぬ。<br>武士道に反するでござる!
英文I...I will do no such thing! I may have lost what little honor was mine in life, but at least I can reclaim it in death!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUGANEWOLFBURGLAR_000_104
角色KUGANEWOLFBURGLAR
中文(-谜之声音-)等等,你不能切腹!
日文(-謎の声-)その切腹、待ったッ!
英文(-???-)Your honor is yet yours, samurai!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUGANEWOLFBURGLAR_000_105
角色KUGANEWOLFBURGLAR
中文只要我把破衣助广还回来并回到牢里,<br>时雨就没必要切腹了。<br>……没错吧?
日文オイラがソボロ助広を返して、牢に戻れば、<br>そいつが切腹する必要はない。<br>……そうだろ?
英文You need not cut your belly open this day, Shigure, for you have the Soboro Sukehiro, and the infamous Wolf Burglar besides!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SHIGURE_000_106
角色SHIGURE
中文你怎么回来了?!
日文なぜ戻ってきたのでござる!?
英文But...but why!?
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUGANEWOLFBURGLAR_000_107
角色KUGANEWOLFBURGLAR
中文你相信了我才放我出去的……<br>我不能就这么糟蹋了你的心意背叛你。
日文あんたはオイラを信じて、牢から出してくれた……。<br>その想いを踏みにじって、<br>裏切るわけには行かないからなぁ。
英文We had a deal, remember? Temporary release. And I'm a wolf of my word.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMIBLADEA_100_107
角色SEKISEIGUMIBLADEA
中文(-赤诚组成员-)破衣助广我收下了,<br>就由我们交给曙阁下吧。
日文(-赤誠組の隊士-)ソボロ助広、確かに受け取った。<br>我々から、アケボノ殿に返しておくとしよう。
英文(-Sekiseigumi Blade-)Aye, this is indeed the Soboro Sukehiro... Very well! Escort the Wolf Burglar back to his cell, and send a runner to Master Akebono's estate at once!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMILEADERA_000_108
角色SEKISEIGUMILEADERA
中文但就算罪犯回来了,<br>也不代表你做的事就能一笔勾销了!
日文だが、罪人が戻ったとはいえ、<br>そなたの行動に問題がなかったわけではない!
英文We are far from finished, Shigure! The Wolf Burglar may be in custody once more, but you must still answer for your reckless actions!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMILEADERA_000_109
角色SEKISEIGUMILEADERA
中文因此,现在命令你对曙进行进一步深入调查!<br>最近有些糟糕的传闻一直不绝于耳……
日文よって、アケボノの追加捜査を命じる!<br>近頃、どうにも黒い噂が絶えぬのでな……。
英文...Therefore, after further deliberation, I have decided that you will conduct a formal investigation into the rumors surrounding Master Akebono and─
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUMODE_000_110
角色KUMODE
中文(-谜之声音-)没有那个必要!<br>罪犯回到了牢房里,这件事就解决了!
日文(-謎の声-)その必要はない!<br>罪人は牢へと戻ったのだ、これにて一件落着よ!
英文(-???-)That will not be necessary. Indeed, with the return of the Wolf Burglar, I believe we can consider this tiresome affair resolved.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMILEADERA_000_111
角色SEKISEIGUMILEADERA
中文你、你是、蜘蛛手阁下!
日文こ、これは、クモデ殿……!
英文M-Master Kumode!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SHIGURE_000_112
角色SHIGURE
中文你、你是……曙的商业谈判对象!!<br>难道是你在和那个黑心商人做私下交易?!
日文あ、あなたは……アケボノの会談相手!!<br>まさか悪徳商人と裏取引を……!?
英文Wait, I know you! Master Akebono's guest! The one the geiko threw into the wall!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUMODE_000_113
角色KUMODE
中文不知道你在说什么,<br>我也没见过你!
日文なんのことやら、さっぱりだ。<br>お主のことなど、見たこともないわ!
英文Oh? Surely, you must be mistaken. I have no recollection of any such event, or of you, for that matter.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUMODE_000_114
角色KUMODE
中文总之中止对曙的调查……<br>不然明年你们的活动资金……
日文ともかくアケボノの捜査は中止せよ……<br>さもなくば来年の活動資金は……。
英文Anyway, as I said before, I believe there is no need for any further investigation. Should you deem otherwise, you are free to proceed. However, such wasteful expenditures may force us to reconsider the resources we allocate you and yours next year...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMILEADERA_000_115
角色SEKISEIGUMILEADERA
中文我、我知道了、蜘蛛手阁下!<br>您可千万不要生气!
日文わ、わかり申した、クモデ殿!<br>どうか、早まらないでいただきたい!
英文Rest assured, Master Kumode, that we value your counsel deeply, and should be glad to defer to your judgment!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_SEKISEIGUMILEADERA_000_116
角色SEKISEIGUMILEADERA
中文时雨!<br>听到了吗?调查曙的事你就当没听到!
日文シグレよ!<br>アケボノの捜査の話はなかったこととする、よいな!?
英文Shigure! The matter of the Soboro Sukehiro and Master Akebono is now officially closed. That will be all!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KUMODE_000_117
角色KUMODE
中文哼……那就好……
日文それで……よい……。
英文Yes... That will be all...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_KOJU_000_118
角色KOJU
中文汪助那家伙自己把自己绑了?<br>这消息简直太难以置信了,是真的吗?<br>真令人吃惊……
日文ワンすけのやつ、自らお縄になりに行ったって、<br>信じられねぇ噂を聞いたんだが本当か?<br>驚きだぜ……。
英文Never thought the wolf'd up and turn himself in, and to save a Sekiseigumi of all people! Honorable to a fault, he is.
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_120
角色HILDIBRAND
中文成功救下时雨阁下了啊!<br>对我调查员希尔迪布兰德来说没有什么是不可能的!
日文無事にシグレ殿を助けることができましたな!<br>この事件屋ヒルディブランドに、不可能はありませんぞっ!
英文Hah hah hah! Verily, I, Hildibrand, agent of enquiry, inspector extraordinaire, have once more done the impossible and saved a man from certain death!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_HILDIBRAND_000_121
角色HILDIBRAND
中文时雨阁下好像有事想要问牢里的一匹狼阁下,<br>我们就在这里等他吧。
日文シグレ殿は、なんでも、牢にいる一匹オオカミ殿に、<br>尋ねたいことがあるとのことで、話を聞きにいきました。<br>我々は、ここでヒグレ殿の帰りを待つとしましょう。
英文A shame that the others seemed so eager to wash their hands of the affair. Not Shigure, though. I understand he still has questions for the Wolf Burglar...
IDTEXT_CHRHDB751_03167_NASHUMHAKARACCA_000_122
角色NASHUMHAKARACCA
中文太好了,时雨得救了!
日文シグレさん、助かってよかったです~!
英文Cor, we did it! We saved Shigure!
IDTEXT_CHRHDB751_03167_GILGAMESH_000_123
角色GILGAMESH
中文真是千钧一发啊!
日文間一髪、ってとこだったな……!
英文'Twas just in the nick. Or before the nick, I should say...
avatar