任务概要和目标
1
概要
制革匠行会的盖娃,希望冒险者可以协助她的工作。
2
概要
行会的工匠为飞·乌尔提供货源,由于接到了这家店大量的订单,导致材料供应不足了。筹备12张
硬革,交给制革匠行会的盖娃。
目标
将
硬革交给盖娃
3
概要
制作完成的
硬革,竟然是被用作新人制革匠练习的材料。不过盖娃还是感受到了作为制革匠的冒险者正在进步。为了有一天能在一流品牌店飞·乌尔里出售自己的制品,从冒险者行会的贡特朗那里接受行会理符的“制作任务”,善用这个机会,把制革的手艺磨砺得更加精湛。
※制革匠的等级达到15级以上时,可以从盖娃那里领取下一个制革匠任务。
对话文本
语言选择
GEVA
哟,你看上去手艺有点长进了啊。
可以帮我做件事吗?
へえ、少しは腕を上げたみたいじゃない。
ちょっと、私の仕事の手伝いをしてくれない?
How are your techniques coming along? If you honestly think you've improved, then I have a new task for you.
GEVA
对了,在这之前,
有件事要先问问你,
你应该知道飞·乌尔吧?
ああその前に、念のために聞くけど、
あんた、「フェン・イル」は知っているわよね?
But before that, let me ask: you are familiar with the Fen-Yll brand, are you not?
Q1
你知道飞·乌尔吗?
「フェン・イル」を知ってる?
Are you familiar with the Fen-Yll brand?
GEVA
……哈,是嘛。
虽说你这样孤陋寡闻的冒险者,
的确有可能不知道……
…………はあ、そう。
あんたみたいな、いかにも疎そうな冒険者なら
あり得なくもない、とは言え……
Surely you jest. I could forgive such ignorance if you were a passing adventurer, newly come to Eorzea.
GEVA
但你好歹也是个制革匠啊,
竟然连享誉艾欧泽亚的第一制革品牌店飞·乌尔都没听说过,
……唉,好吧。
まさか、いち革細工師でありながら、
エオルゼアに名を馳せる一大革細工ブランド
「フェン・イル」を知らないなんて……まあ、いいわ。
But to have trained under my roof whilst remaining ignorant of the most coveted brand of leather goods in all the realm... It boggles the mind.
GEVA
是呀,毕竟是享誉艾欧泽亚的第一制革品牌店飞·乌尔,
即便是像你这样孤陋寡闻的冒险者也一定听说过。
そうよねぇ。あんたみたいな疎そうな冒険者でも、
エオルゼアに名を馳せる一大革細工ブランド
「フェン・イル」くらいは知っているわよねえ。
But of course, how silly of me. Even an adventurer hailing from distant lands should know the most famous brand of leather goods in Eorzea.
GEVA
为这家一流的品牌店飞·乌尔提供货源的,
正是我们这儿的制革匠们……
で、その一流ブランド店の
工芸「フェン・イル」に品を卸しているのが、
ほかでもないウチの革細工師たちなんだけど……
Anyway, all goods sold under the distinguished Fen-Yll name are crafted by none other than our leatherworkers.
GEVA
这段时间,我们突然接到了大量订单。
导致作为材料的
硬革供应不足了。
この間、急に大量発注の依頼が入ってね。
素材の「
硬革」が足りなくなってしまったのよ。
We've been asked to fill an especially large order on short notice, and so our stores of hard leather are nearly depleted.
GEVA
究竟该怎样筹备呢,正在我大伤脑筋的时候……
你这个跑腿打杂的新人制革匠,
出现在了我的面前……
どうにか調達しようと頭を悩ますアタシ……
そこに現れたのが、新米、駆け出し、
使いっ走り革細工師の、あんた。
I was considering how best to handle this situation when you arrived.
GEVA
你应该已经明白了吧?
もう、わかったわよね?
I'm sure you see where this is going.
GEVA
去制作1打
硬革给我。
对,你没听错,也就是12张。
拜托你了!
「
硬革」を1ダース。
そう、きっかり12枚こしらえてらっしゃい。
頼んだわよ!
We need a dozen circles of hard leather, as fast as you can make them. Quickly now, go!
GEVA
要制作1打
硬革给我。也就是12张。
「
硬革」を1ダース。きっかり12枚よ。
Please tell me you've brought the hard leather.
GEVA
哎呀,这个
硬革……
あら、この「
硬革」……
Well, well...
GEVA
……真令我吃惊,做得还不错啊。
……驚いた、よくできてるわ。
These are better than I expected!
GEVA
硬革是将皮革煮干后,硬化而成的物品。
与鞣制的皮革相比,它的加工要相对困难,
但同时,它的强度以及耐久性也要更为优秀。
「
硬革」は、皮を煮詰めて硬化させたもの。
なめした革と比べると加工は難しいけど、
そのぶん強度と耐久性に優れているでしょう?
It is more difficult to boil leather than to tan it, but the process results in a stronger, more durable product.
GEVA
尤其是对强度方面有苛刻要求的防具,
硬革的这种属性对它们来说是不可或缺的。
特に強度が要求される防具には、
この
硬革の性質が必要不可欠なのよ。
These properties make hard leather the material of choice for those who prefer stouter armor.
GEVA
你充分理解了
硬革所追求的属性,
在此基础上制作了它。
嗯,做得恰到好处,这样的话,我也没什么好抱怨的了。
あんたのこの「
硬革」は
求められた性質をしっかり理解して作られてる。
これなら、文句なし、ええ、ぴったりよ
The fruits of your labor shall serve the guild well...
GEVA
就让行会新人用它作为练习材料吧!
ギルドの新入りの、「練習素材」に!
...as training materials for new initiates.
GEVA
哎呀,怎么了?
难道你以为自己所做的
硬革,
能用于制作飞·乌尔的商品吗?
あら? どうしたの?
もしかして、あんたの
硬革を
「フェン・イル」の品に使うとでも思った?
Hm? You seem troubled. Surely you did not imagine that your leather would be used in the construction of Fen-Yll goods?
GEVA
想得美。在行会里,只有得到我认可的几位工匠,
才有资格将自己的作品放在飞·乌尔出售。
而你现在做的东西还上不了台面啊。
やぁねえ。フェン・イルに品を置けるのは
アタシが認めた、ギルド屈指の職人だけ。
あんたの品なんて、素材だろうと置けたもんじゃないわ。
Hah hah hah! Oh, gods, no! Only our elite leatherworkers, handpicked by me, are permitted to make wares that bear the Fen-Yll name.
GEVA
库存的确是挺紧张的,
不过订单所需的份,还是想方设法克服过去了。
随之而来的麻烦是用于练习的材料供应不足了。
確かに在庫は足りなくなったけど、
発注のあった品の分は、なんとか工面したわよ。
代わりに練習用の素材が足りなくなって困ってたの。
While we had enough hard leather to complete the Fen-Yll commission, some of the materials used─despite being of excellent quality─were originally intended to be distributed as practice materials. As such, the initiates' supplies ran dangerously low.
GEVA
别那么垂头丧气的呀。
你所做的东西被新人用作练习材料,你能明白其中的意义吗?
这意味着你已经不再是一个新人了。
そんなに、凹まないでちょうだい。
新米の練習に使う素材を作ったってことは、わかる?
あんたはもう新米じゃないってこと。
Come now, there is no call to be disheartened. Do you not see that in furnishing the beginners with supplies, you have proven that you are no longer a beginner? You have given them that which they could not make themselves!
GEVA
毫无疑问,你比刚来行会那时成长了许多。
照这样子继续磨练手艺的话,总有一天必成大器……
あんたは初めてこのギルドに来た時から、着実に成長してる。
この調子で腕を磨けば、きっといつかは……
When you first arrived, I would never have entrusted you with such a task. Make no mistake, you are improving.
GEVA
……在遥远的未来,我孙子的曾孙都会来委托你制作鞋底哦!
……遠い未来、アタシの孫の曾孫から
靴底の製作くらいは頼まれるようになると思うわ!
Why, at this rate, my great-great-grandchildren may yet commission you to make a shoe sole─or even two!
GEVA
啊,谈到委托的话,是呀。
也差不多是时候让你习惯习惯,
完成其他人交给你的任务了。
ああ、頼まれるといえば、そうね。
そろそろアタシ以外の誰かの依頼をこなすことにも
慣れておくといいかもしれないわね。
Speaking of commissions, I think you've proven yourself sufficiently skilled to handle orders without my supervision.
GEVA
去冒险者行会的贡特朗那里看看吧,
他会将行会理符的制作任务介绍给你哦。
对你来说,肯定会是个不错的特训。
冒険者ギルドのゴントランから
製作稼業のギルドリーヴを紹介してもらったらどうかしら。
きっと、いい特訓になるわよ。
Go and see Gontrant in the Carline Canopy if you're interested in taking on a few guildleves. You would gain much-needed experience, and earn yourself some coin besides.
GEVA
等你手艺提高了,再来找我吧。
最好是赶在我有生之年。
好了,那你就继续努力锻炼吧。
腕を上げたら、また顔を見せてね。
できれば、アタシが生きてるうちに。
それじゃ、引き続き鍛錬に励んでらっしゃい。
But enough chatter. Come and see me again when you have further refined your technique. Oh, and if you make it during my lifetime, I daresay you'll find me in a more talkative mood.