任务:虚无界的旁观者
任务信息
任务速查信息
基本信息
- 版本:6.2 禁断的记忆
- 所属地区:拉札罕
- 主分类:支线剧情任务
- 子分类:崭新的冒险外传
- 职业:战斗精英和魔法导师(除设限特职) 90级
- 开始NPC:星战士团的哨兵 拉札罕 X:4.8, Y:11.9
- 结束NPC:眼球妖异 拉札罕 X:7.3, Y:9.1
- 任务ID:70196
- 数据文件:Data:Quest/70196.json
各语言名称
虚无界的旁观者
ヴォイドの傍観者
Shadowed Pasts
Les observateurs du néant
Einblicke ins Nichts

虚无界的旁观者
ヴォイドの傍観者
Shadowed Pasts
90级

报酬

1734
概要
达摩法区的星战士团的哨兵正在发愁。
目的
- 和星战士团的哨兵对话
- 寻找分裂的眼球
- 和眼球妖异对话
任务文本
剧透警告
任务文本可能会提前透露剧情内容,确认查看请点击此处
任务文本可能会提前透露剧情内容,确认查看请点击此处
任务概要
1
概要
达摩法区的星战士团的哨兵正在发愁。
2
概要
星战士团的哨兵表示他抓到了一只在拉札罕徘徊的妖异,正头疼于无法与之沟通。为了了解详情,和拉札罕星战士团大本营的星战士团的哨兵谈谈。
3
概要
眼球妖异自称拥有世界被黑暗吞噬前的记忆,因为憧憬着人类的生活而来到了原初世界。但它刚刚复活,灵魂的联系过于微弱,来到这边后肉体就四分五裂不知所踪了。在拉札罕内寻找4只分裂的眼球。
4
概要
找到了分裂的眼球,并了解了第十三世界的强大妖异的过去。和星战士团大本营的眼球妖异谈谈。
5
概要
虽然还有分裂的眼球在外面徘徊,但眼球妖异认为它们都不在附近。不知其余的眼球们是否也会讲述虚无界强大妖异不为人知的过去呢?待眼球妖异察觉到附近有其他眼球们的气息之时,记得再次提供帮助。
对话文本
语言选择
SCOUT04660
这不是<name:玩家全名>阁下吗?
你来得正好!
你来得正好!
ああ、<<name:玩家全名>: :1>殿。
ちょうどいいところに……!
ちょうどいいところに……!
Ah, <if (<param:性别> Mistress) { Master }> <<name:玩家全名>: :1>, you couldn't have appeared at a better time!
SCOUT04660
是这样,我先前在拉札罕城内巡逻时,竟然发现了1只妖异!
実は、ラザハン内を巡回中に、1匹の妖異を発見したんですよ!
You see, while out patrolling the city, I chanced to sight a voidsent.
SCOUT04660
我原本打算直接解决它,
可我却发现它完全没有抵抗的意思,只是在那不停蠕动。
我觉得奇怪,就先把它抓起来了……
可我却发现它完全没有抵抗的意思,只是在那不停蠕动。
我觉得奇怪,就先把它抓起来了……
はじめは討伐しようと思ったのですが、
抵抗するでもなく、モゾモゾと動くだけでしてね。
奇妙に思い、とりあえず捕獲しまして……
抵抗するでもなく、モゾモゾと動くだけでしてね。
奇妙に思い、とりあえず捕獲しまして……
I immediately chased it down with the intent of eliminating it, but something about it struck me as odd. For one, it made no move to defend itself, but simply sat there, er...jiggling. Which is why, against my better judgment, I decided to capture it instead.
SCOUT04660
我想,像你这样曾去过虚无界的人,
也许能找到这只妖异的反常背后真正的意图?
请你务必帮这个忙!
也许能找到这只妖异的反常背后真正的意图?
请你务必帮这个忙!
ヴォイドにも渡られた貴殿であれば、
妖異の行動の裏にある意図を、暴けるのではないでしょうか?
ぜひ、力をお貸しください!
妖異の行動の裏にある意図を、暴けるのではないでしょうか?
ぜひ、力をお貸しください!
Having traveled to the void, I daresay you have considerable knowledge of its denizens. If you have a moment, might I trouble you for your opinion on the creature's unusual behavior?
SCOUT04660
非常感谢。
我抓来的妖异现在就关在星战士团大本营,
麻烦你跑一趟看看它吧。
我抓来的妖异现在就关在星战士团大本营,
麻烦你跑一趟看看它吧。
感謝いたします。
捕獲した妖異は「星戦士団本営」で拘束しておりますので、
そちらまでお越し願えますでしょうか。
捕獲した妖異は「星戦士団本営」で拘束しておりますので、
そちらまでお越し願えますでしょうか。
I'm truly grateful! Now, if you would follow me, the creature is being held in the Hall of the Radiant Host.
SYSTEM
妖异直勾勾地盯着你……
妖異が、じっとこちらを睨んでいる……!
The voidsent glowers in your direction, but says nothing.
SCOUT04660
感谢你如约前来。
这就是我之前说的那个妖异。
这就是我之前说的那个妖异。
お越しいただき、ありがとうございます。
コイツが、件の妖異です。
コイツが、件の妖異です。
Here it is.
SCOUT04660
我之前抓住它的时候,它也是像这样老老实实的,
完全看不出有要加害市民的迹象。
完全看不出有要加害市民的迹象。
捕獲した際も、これといって暴れることもなく、
市民への被害も確認されていないようです。
市民への被害も確認されていないようです。
Surprisingly docile, even when I captured it. And there have been no reports of attacks prior to that.
SCOUT04660
不过为了以太袭击人类是妖异的本性。
它一定有什么企图!
它一定有什么企图!
しかし、エーテルを求めて人々を襲うのが妖異の性。
きっと何か企んでいるに違いありません!
きっと何か企んでいるに違いありません!
Even so, it's the nature of voidsent to prey on people for their aether. Perhaps it bides its time, waiting to carry out some manner of scheme...
HECTEYES
你是特罗亚城的那家伙!
我正发愁呢,请你帮帮我!
我正发愁呢,请你帮帮我!
オマエ、トロイア城にいたヤツ!
オレ、困ってル、ちょっと助けてホシイ!
オレ、困ってル、ちょっと助けてホシイ!
You! I remember you. Yes, you were at Troia. Please, you must help me!
Q1
要说什么?
何と言う?
What will you say?
A1
你在为什么而发愁?
何に困っているんだ?
What do you need help with?
A1
你是特罗亚城的妖异吗?
お前はトロイア城にいた妖異か?
You were at the castle?
HECTEYES
哦哦!你能听懂我说的话吗?
太棒了!
太棒了!
おお、オレの言ってること、ちゃんと伝わっタ?
スバラシイ!
スバラシイ!
Oho, you do understand me!
HECTEYES
没错!
我就是从那边过来的。
我就是从那边过来的。
ソウダ!
オレ、向こうからやってきタ。
オレ、向こうからやってきタ。
Indeed I was, but I've since fled here.
HECTEYES
我能听懂人类的语言,
但是却无法发出人类的声音。
所以别人听不懂我说的话。
但是却无法发出人类的声音。
所以别人听不懂我说的话。
オレ、ニンゲンの言葉、わかル。
けど、ニンゲンの声、出せナイ。
だからオレの言ってること、伝わらなかっタ。
けど、ニンゲンの声、出せナイ。
だからオレの言ってること、伝わらなかっタ。
I understand the mortal tongue well enough, but I don't have a mouth to produce the sounds. It's been a struggle to convey my thoughts.
HECTEYES
但是你却能听得懂我的话!
所以我想请你帮帮我!
所以我想请你帮帮我!
オマエ、オレの言ってること、わかル!
なら、オレのこと、助けてホシイ!
なら、オレのこと、助けてホシイ!
But not anymore! You can help me, yes you can!
SCOUT04660
没想到你居然可以和这个妖异交流!
那能麻烦你继续从它那里了解一下情况吗?
那能麻烦你继续从它那里了解一下情况吗?
なんと、貴殿はこの妖異と会話できるのですね!
お手数ですが、このまま事情聴取を進めてみていただけますか?
お手数ですが、このまま事情聴取を進めてみていただけますか?
You can converse with the voidsent? Amazing! Could you ask it why it came here?
HECTEYES
当初你们大闹特罗亚城的时候,
我也受到了牵连而死,不过后来肉体又复活了。
我也受到了牵连而死,不过后来肉体又复活了。
オマエたち、トロイア城で暴れたとき、
オレ、巻き添えで死んで、肉体、復活することになっタ。
オレ、巻き添えで死んで、肉体、復活することになっタ。
When you and yours stormed the castle, I was caught up in the fighting and died.
HECTEYES
我很讨厌战争。
所以穿过虚无界之门逃到了这里。
所以穿过虚无界之门逃到了这里。
オレ、戦い嫌イ。
だから逃げようとして、門通って、コッチに来タ。
だから逃げようとして、門通って、コッチに来タ。
In time I returned, but I tire of fighting. So I fled, using the gate to your world.
HECTEYES
不过因为是刚刚复活,灵魂的联系还很弱……
所以从门里走出来的那一刻,肉体就四分五裂了。
如今“我”四散在各处。
所以从门里走出来的那一刻,肉体就四分五裂了。
如今“我”四散在各处。
でも、復活したばかり、魂の結びつき弱イ……。
門から出るとき、肉体バラバラ、細切れになっタ。
オレは、「オレたち」になってしまったんダ。
門から出るとき、肉体バラバラ、細切れになっタ。
オレは、「オレたち」になってしまったんダ。
Having just been reborn, however, my essence hadn't fully bound together yet. And so, when I emerged from the gate, it was as several sundered selves.
HECTEYES
其实我还有很多眼球。
但是四散的眼球却因为害怕而纷纷逃走了。
因为体型很小,我追着它们一路到这里都没被人发现……
但是四散的眼球却因为害怕而纷纷逃走了。
因为体型很小,我追着它们一路到这里都没被人发现……
本当は目玉、もっといっぱいあっタ。
でも、バラバラになった目玉、怖くなって逃げ出しタ。
小さいから誰にも気付かれず、この街までは追って来られたガ……。
でも、バラバラになった目玉、怖くなって逃げ出しタ。
小さいから誰にも気付かれず、この街までは追って来られたガ……。
Frightened and confused, they scattered. Following their trail led me here, my diminutive size allowing me to remain largely unseen.
HECTEYES
我们每一个都又小又弱,所以我们才会相互吞噬使自己变得强大。
一旦我们分开了,就会感到很不安,很害怕,
因此希望你能帮我把它们都找到!
一旦我们分开了,就会感到很不安,很害怕,
因此希望你能帮我把它们都找到!
オレは弱い、だからオレたち喰いあって、強くなってタ。
オレたち揃ってないと、オレは不安。
ひとりは怖い、だからオレたちを探してホシイ!
オレたち揃ってないと、オレは不安。
ひとりは怖い、だからオレたちを探してホシイ!
But by the same token, I can do little more than sneak about. Each of us was weak and powerless. That's why we consumed one another in the first place. Together we were strong. I want you to help me find all of me, so that I can be whole again.
Q2
要说什么?
何と言う?
What will you say?
A2
你得付出相应的报酬
取引をするには対価が必要だ
You wish to strike a bargain, then?
A2
你想在这个世界做什么?
この世界で何をするつもりだ?
What did you intend to do in this world?
HECTEYES
我当然会给你相应的报酬!
我愿意与你们签下契约!
可以的话,希望能让我一直留在这里!
我愿意与你们签下契约!
可以的话,希望能让我一直留在这里!
もちろん、対価、くれてやル!
オレ、オマエたちと、ケイヤクすル!
できるなら、ずっとコッチに滞在したイ!
オレ、オマエたちと、ケイヤクすル!
できるなら、ずっとコッチに滞在したイ!
Yes, I would. To be whole again and live in this world, I would strike a thousand bargains!
HECTEYES
我没有恶意!
我只是希望可以在这里生活!
暂时……不,我希望能一直留在这里!
我只是希望可以在这里生活!
暂时……不,我希望能一直留在这里!
別に、ナニかをしたイわけじゃナイ!
ただ、コッチで、暮らしたイ!
一時的、チガウ、ずっとコッチに滞在したイ!
ただ、コッチで、暮らしたイ!
一時的、チガウ、ずっとコッチに滞在したイ!
Why, live here, of course. I've always wanted to.
HECTEYES
我……
应该说是我们记得过去的事情。
我们曾经是人类……
应该说是我们记得过去的事情。
我们曾经是人类……
オレは……
いや、オレたちは、昔のコト、覚えてるんダ。
オレたち、ニンゲン、だったっテ……。
いや、オレたちは、昔のコト、覚えてるんダ。
オレたち、ニンゲン、だったっテ……。
I─we─still remember the past, you see. Still remember when we were mortals.
HECTEYES
所以我们都渴望与你们签下契约,
留在这个世界生活。
我发誓,即使我恢复了原本的模样,也不会吃掉你们!
留在这个世界生活。
我发誓,即使我恢复了原本的模样,也不会吃掉你们!
だからオレたち、憧れてタ。
オマエたちとケイヤクして、コッチの世界、暮らすコト。
オレ、元に戻っても、オマエたち喰わナイ、約束すル!
オマエたちとケイヤクして、コッチの世界、暮らすコト。
オレ、元に戻っても、オマエたち喰わナイ、約束すル!
We long to have that life again. But we need your help, starting by reuniting us. We won't try to devour anyone even when we're whole, I swear!
HECTEYES
你不是在虚无界战斗过吗?
那就让我来告诉你一些关于妖异的事情吧?
而且还是那些名声在外的强大妖异的过去哦!
那就让我来告诉你一些关于妖异的事情吧?
而且还是那些名声在外的强大妖异的过去哦!
オマエ、ヴォイドで戦ってるんだロ?
だったら、妖異についての話、教えるのはどうダ?
それも、強い妖異として名を馳せたヤツの過去!
だったら、妖異についての話、教えるのはどうダ?
それも、強い妖異として名を馳せたヤツの過去!
You wish to learn more about the void, yes? There is much we can teach you about those who rule its domains. About their past.
HECTEYES
等你找到了我们,我们就会给你讲述那些强大妖异的事。
关于过去各个时代的事……这就是我的报酬!
关于过去各个时代的事……这就是我的报酬!
オレたち見つけたら、ソイツから強い妖異の話、聞ケ。
過去の、いろんな時代のコトを教えル……それが対価ダ!
過去の、いろんな時代のコトを教えル……それが対価ダ!
Find the others, and they'll tell you all they know. No eating, no tricks. Do we have a bargain?
SCOUT04660
为了远离战争逃到这边来生活就算了,
但说什么肉体四分五裂,要让我们帮着找,这就……
但说什么肉体四分五裂,要让我们帮着找,这就……
戦いから逃れ、こちら側で暮らすためにやってきたはいいが、
肉体がバラバラになってしまって、それを探している、と……。
肉体がバラバラになってしまって、それを探している、と……。
So it crossed over to our world to escape conflict, and now searches for...the rest of itself?
SCOUT04660
我听说只要按照正式程序与妖异签下契约,
就可以使唤它们了。
有妖异愿意配合,对研究虚无界肯定会有所帮助。
就可以使唤它们了。
有妖异愿意配合,对研究虚无界肯定会有所帮助。
妖異は、正式な手順で契約を結べば、
使役することができるとは聞いています。
協力的な妖異がいれば、ヴォイドの研究にも役立つことでしょう。
使役することができるとは聞いています。
協力的な妖異がいれば、ヴォイドの研究にも役立つことでしょう。
I understand voidsent are quite reliable when it comes to fulfilling a pact. And I daresay having one as an ally would benefit our research into their world...
SCOUT04660
我会在这里看着这家伙,
再和官员们商量一下今后应该如何处理它们。
能请你去帮忙寻找其他眼球吗?
再和官员们商量一下今后应该如何处理它们。
能请你去帮忙寻找其他眼球吗?
私はここでコイツを見張りつつ、
今後の処遇について、官吏たちと協議しておきます。
貴殿は、ほかの目玉を探していただけませんか?
今後の処遇について、官吏たちと協議しておきます。
貴殿は、ほかの目玉を探していただけませんか?
Very well. If you would be so kind as to search for its kin, I will consult my superiors on how best to deal with them.
HECTEYES
交易成立……对吧?
よし、取引成立だナ……!?
By that, I take it we have a bargain. Good, good.
HECTEYES
我在这附近能感受到4个同伴的气息。
如果你发现了它们,就通知它们回到我这里来吧。
感受到我的存在之后,它们一定会回来的!
如果你发现了它们,就通知它们回到我这里来吧。
感受到我的存在之后,它们一定会回来的!
この近く、オレたちの気配、「4つ」感じル。
見つけたら、オレのところに戻れと、伝えてホシイ。
繋がり意識すれば、戻ってくるハズ……!
見つけたら、オレのところに戻れと、伝えてホシイ。
繋がり意識すれば、戻ってくるハズ……!
I sense four others close by. When you find them, you need only point them in this direction. Once they sense my presence, I can guide them the rest of the way.
SCOUT04660
有你在真是帮大忙了。
等你找到其他眼球之后,就把它们带到这里来吧!
等你找到其他眼球之后,就把它们带到这里来吧!
貴殿がいてくれて助かりました。
ほかの目玉を見つけたら、こちらへ誘導をお願いいたします!
ほかの目玉を見つけたら、こちらへ誘導をお願いいたします!
My thanks again for your help. If you could see the other voidsent back here, I will tend to the rest.
HECTEYES
我们都对人类的生活很感兴趣。
所以它们一定就在附近。
所以它们一定就在附近。
オレたちみんな、ニンゲンたちの暮らし、興味あル。
きっとこの近く、いるハズだ。
きっとこの近く、いるハズだ。
Like me, the others have an interest in the lives of mortals. They are bound to be here, in this city.
SYSTEM
已经找到了所有分裂的眼球。
回到星战士团大本营,向眼球妖异报告吧。
回到星战士团大本营,向眼球妖异报告吧。
分裂した目玉をすべて発見し、合流を促した。
星戦士団本営に戻り、目玉の妖異に報告しよう。
星戦士団本営に戻り、目玉の妖異に報告しよう。
You have found the last of the voidsent. Time to head back to the Hall of the Radiant Host.
VOIDSENT04660A
什么?是“我”让你来找我的吗?
我需要向你讲述关于强大妖异的过去作报酬……?
我需要向你讲述关于强大妖异的过去作报酬……?
なに、オレに探してくれと頼まれタ?
その対価として、強い妖異の過去について話をしろッテ……?
その対価として、強い妖異の過去について話をしろッテ……?
What's that? I asked you to search for me...in exchange for knowledge about powerful voidsent?
VOIDSENT04660A
虽然我还想四处多转转,
不过既然都说好了,那就没办法了……
不过既然都说好了,那就没办法了……
まだいろいろと見て回ってる途中なんだガ、
オレが約束したのなら、しょうがないナ……。
オレが約束したのなら、しょうがないナ……。
I was still wanting to see this and that, but I suppose a deal is a deal...
VOIDSENT04660A
那边那些人……是军队的人吧?
我们的世界里也曾经有过军队。
在忆晶战争期间……
我们的世界里也曾经有过军队。
在忆晶战争期间……
あそこにいるニンゲンは……兵隊だナ?
オレたちの世界にも、兵隊いタ。
メモリア戦争、あったからナ……。
オレたちの世界にも、兵隊いタ。
メモリア戦争、あったからナ……。
Those men over there. Soldiers, are they not? We used to have soldiers in our world, too. There were lots of them during the Contramemoria.
WARRIOR04660A
哦哦,你从封宝之间回来了啊。
击退妖异一事真是辛苦你了。
击退妖异一事真是辛苦你了。
おお、封宝の間から戻ったか。
妖異たちの撃退、ご苦労だったな。
妖異たちの撃退、ご苦労だったな。
Ah, back from Weaver's Warding, are you? I hear you fought well against the voidsent that slipped through.
WARRIOR04660B
职责所在,做这些也是应该的。
为了保卫祖国,即使拼上性命也在所不辞!
为了保卫祖国,即使拼上性命也在所不辞!
なに、太守様の留守を任されたのだから、この程度。
我らが祖国は、この命にかえても護ってみせようぞ!
我らが祖国は、この命にかえても護ってみせようぞ!
Come now, I merely did my duty. Haven't we all sworn to protect our nation, no matter the cost?
VOIDSENT04660A
“保卫祖国”……
这句话似乎在哪里听过……
这句话似乎在哪里听过……
「国を護る」……。
あの遠い昔にも、そんな言葉を聞いたようナ……。
あの遠い昔にも、そんな言葉を聞いたようナ……。
“Protect our nation.” How familiar, those words. Where was it that I heard them...?
VOIDSENT04660A
我想起来了,那是在忆晶战争的初期。
某营地遭到了敌对势力召唤的幻魔袭击。
某营地遭到了敌对势力召唤的幻魔袭击。
そうダ、あれはメモリア戦争の初期。
ある砦を、敵対勢力が召喚した幻魔が襲っていタ。
ある砦を、敵対勢力が召喚した幻魔が襲っていタ。
Ah, yes. It was the early days of the Contramemoria. The enemy had conjured a terrible eidolon that laid siege to a fortress.
VOIDSENT04660A
虽然当时驻扎在营地的都是一些没有异能的士兵,
但是所有人都在他们勇敢的指挥官的带领下,顽强地抵抗着。
但是所有人都在他们勇敢的指挥官的带领下,顽强地抵抗着。
その砦にいたのは、異能を持たぬ兵隊だけだったガ、
勇猛で知られる指揮官のもと、必死に抵抗していタ。
勇猛で知られる指揮官のもと、必死に抵抗していタ。
The garrison was made up of ordinary soldiers. Men and women with no remarkable abilities. But led by their valiant commander, they fought bravely and desperately.
VOIDSENT04660A
指挥官下令,
在己方的忆晶师到达之前,
一定要为了祖国死守这片营地……
在己方的忆晶师到达之前,
一定要为了祖国死守这片营地……
味方のメモリア使いが到着するまで、
祖国のため、死んでもこの場を守レ……
指揮官の男、号令を発しタ。
祖国のため、死んでもこの場を守レ……
指揮官の男、号令を発しタ。
They had to last until the memoriate arrived, the commander told them. Needed to hold out no matter the cost.
VOIDSENT04660A
尽管忆晶师很快便赶到了营地,
但他们还是来晚了……
但他们还是来晚了……
それから少しして、メモリア使いが到着しタ。
だが、すべては遅かっタ……遅すぎたんダ……。
だが、すべては遅かっタ……遅すぎたんダ……。
A memoriate did eventually arrive. But not soon enough for the soldiers.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)战胜了幻魔之后,忆晶师和他的随从
在安静下来的战场上四处奔走,寻找着幸存者。
然而一切都只是徒劳,找到的只有同伴的尸体……
在安静下来的战场上四处奔走,寻找着幸存者。
然而一切都只是徒劳,找到的只有同伴的尸体……
(-分裂した目玉-)幻魔に勝利したメモリア使いと、その従者は、
静かになった戦場を歩き回り、生存者がいないか探しタ。
しかしその甲斐もむなしく、見つかるのは物言わぬ屍だケ……
静かになった戦場を歩き回り、生存者がいないか探しタ。
しかしその甲斐もむなしく、見つかるのは物言わぬ屍だケ……
(-Wayward Hecteye-)Having struck down the eidolon, the memoriate and his servant searched the castle for survivors. They found only the dead.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)而正当他们决定放弃搜索之时,
却听到了极其微弱的呻吟。
却听到了极其微弱的呻吟。
(-分裂した目玉-)諦めて捜索を切り上げようとしたそのとき、
かすかにうめき声が聞こえタ。
かすかにうめき声が聞こえタ。
(-Wayward Hecteye-)But just when they had given up all hope, a faint groaning reached their ears. They rushed over to the sound, and cleared away debris...
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)于是他们赶忙寻声挖开泥土,找到了一个活着的男人。
而那个人竟然是这个营地的指挥官。
而那个人竟然是这个营地的指挥官。
(-分裂した目玉-)急いで土砂をかきわけると、ひとりの男が見つかっタ。
それはなんと、この砦の指揮官だったのダ。
それはなんと、この砦の指揮官だったのダ。
(-Wayward Hecteye-)...To find a lone survivor: the garrison commander.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)好不容易找到了一名幸存者。
但忆晶师他们脸上露出的并不是安心,
而是震惊与愤怒的表情。
但忆晶师他们脸上露出的并不是安心,
而是震惊与愤怒的表情。
(-分裂した目玉-)やっと見つかった生存者。
だが、そこでメモリア使いたちの顔に浮かんだのは、
安堵ではなく、驚きと怒りだっタ。
だが、そこでメモリア使いたちの顔に浮かんだのは、
安堵ではなく、驚きと怒りだっタ。
(-Wayward Hecteye-)Instead of joy, however, the sight of the man filled them with anger.
STEWARD04660
你是这里的指挥官吧?
为什么你身上一点伤都没有?!
为什么你身上一点伤都没有?!
あんた、ここの指揮官だろう。
どうして、怪我ひとつしてない!?
どうして、怪我ひとつしてない!?
Your soldiers are slaughtered to a man, yet there's barely a scratch on you! What's the meaning of this!?
EARTHMONOLITH
那只幻魔虽然凶猛,却没什么脑子。
我藏身在那家伙的攻击掀起的泥土下面,
就轻轻松松躲过了它的视线。
我藏身在那家伙的攻击掀起的泥土下面,
就轻轻松松躲过了它的视线。
暴れるしか能のない幻魔だったようでな。
奴の攻撃で崩れた土砂に身をうずめて隠れていたら、
私の姿を見失ったらしい。
奴の攻撃で崩れた土砂に身をうずめて隠れていたら、
私の姿を見失ったらしい。
The eidolon was savage, but mindless. It was a simple thing to hide myself beneath fallen debris.
MEMORIAMASTER04660
你是一名指挥官,要对手下士兵的生命负责!
你应该是不惜牺牲自己也要让部下逃命才对啊!
然而你却没有下达撤退的指示,只是自顾自地藏了起来!
你应该是不惜牺牲自己也要让部下逃命才对啊!
然而你却没有下达撤退的指示,只是自顾自地藏了起来!
お前がやるべきことは、
自分の身を犠牲にしてでも、部下を逃がしてやることだった。
それなのに撤退の指示も出さず、隠れていただけとは……!
自分の身を犠牲にしてでも、部下を逃がしてやることだった。
それなのに撤退の指示も出さず、隠れていただけとは……!
Hide!? As commander, you had a duty to your men! You were supposed to put their lives before your own!
EARTHMONOLITH
你、你在说什么啊……!
我这不是好好地守住了阵地吗,
这可是非常正确的判断。
我这不是好好地守住了阵地吗,
这可是非常正确的判断。
な、なにを言うか……!
こうして砦を護ることはできたのだから、
賢明な判断だったと言ってくれ。
こうして砦を護ることはできたのだから、
賢明な判断だったと言ってくれ。
Spare me! My duty was to ensure the fortress stood─and it did!
EARTHMONOLITH
我立誓要保卫祖国,那比起光荣战死,
当然还是活着才能继续战斗!
我命不该绝!
当然还是活着才能继续战斗!
我命不该绝!
それに私は、「国を護る力」になると誓った身……
名誉の戦死などではなく、生きて戦い続けるべきなのだ!
私は、ここで死ぬべき運命ではないッ!
名誉の戦死などではなく、生きて戦い続けるべきなのだ!
私は、ここで死ぬべき運命ではないッ!
Besides, my death would've achieved nothing, honor be damned! No, I'm sworn to protect our nation, and to do that I must live! It isn't my fate to fall here!
MEMORIAMASTER04660
……你命不该绝?
運命だと……?
It isn't your fate, you say?
STEWARD04660
你杀了他?
そいつ、殺しちゃうんですか?
Is... Is he...?
MEMORIAMASTER04660
不,我只是把他打晕了。
我们把士兵们都埋葬了吧……把他也一起埋了吧。
我们把士兵们都埋葬了吧……把他也一起埋了吧。
いいや、気絶させただけだ。
兵隊たちを埋葬してやろう……こいつも一緒にな。
兵隊たちを埋葬してやろう……こいつも一緒にな。
Merely unconscious. Come, let us bury the soldiers...and their commander with them.
MEMORIAMASTER04660
像他说的,他是死是活,就交给命运来决定吧……
我倒是要看看他是不是真的命不该绝。
我倒是要看看他是不是真的命不该绝。
ここで生きるべきか、死ぬべきか……
運命とやらに委ねてやるんだ。
運命とやらに委ねてやるんだ。
Fate shall decide what becomes of him. Whether he lives or dies.
STEWARD04660
原来如此……是个好主意。
なるほど……それは妙案ですね。
Very well, my lord.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)后来人们在这里祭奠被埋葬的死者时,
有一个男人从土地中爬了出来。
没错,那名指挥官还活着。
有一个男人从土地中爬了出来。
没错,那名指挥官还活着。
(-分裂した目玉-)その後、埋葬された戦死者の供養が行われるなか、
ひとりの男が地面から這い出てきたといウ。
そう、指揮官は生きていたのダ。
ひとりの男が地面から這い出てきたといウ。
そう、指揮官は生きていたのダ。
(-Wayward Hecteye-)Funeral rites were later held for the fallen. But solemn tears quickly gave way to horrified screams as a body emerged from the earth─the commander.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)“我不会死的……我一定会活下去……”
(-分裂した目玉-)「私は死なん……絶対に生き残ってみせるぞ……」
(-Wayward Hecteye-)“I can't die. I must live,” the man is said to have declared.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)他披头散发、口吐恶言离去时的样子,
像极了重返人世的恶鬼。
像极了重返人世的恶鬼。
(-分裂した目玉-)髪を振り乱し、呪いの言葉を吐きながら立ち去る姿は、
まさに悪鬼のようであっタ。
まさに悪鬼のようであっタ。
(-Wayward Hecteye-)The people thought him a demon. A disheveled horror, muttering curses as he wandered off to regions unknown.
VOIDSENT04660A
(-分裂的眼球-)于是这个男人便被人们称作披头散发的怪物——斯卡米留尼。
没想到的是,不久之后他竟然还恬不知耻地用这个名字自称了……
没想到的是,不久之后他竟然还恬不知耻地用这个名字自称了……
(-分裂した目玉-)それゆえ男は、<74:髪を振り乱す者:スカルミリョーネ>と呼ばれるようになり、
やがて、自らそう名乗るようになっていっタ……。
やがて、自らそう名乗るようになっていっタ……。
(-Wayward Hecteye-)Scarmiglione, they called him. A name befitting his newfound grisly visage. A name befitting a monster.
VOIDSENT04660A
当初明明把他埋得挺深的……
看来人类对于活着的执念真是不容小觑。
看来人类对于活着的执念真是不容小觑。
かなり深くに埋めてやったはずだったガ……
ニンゲンの生への執着心、侮れナイ。
ニンゲンの生への執着心、侮れナイ。
We thought we buried him deep. But a mortal's desire to live is not to be understimated.
VOIDSENT04660A
这是某个妖异还是人类时的故事。
就是不知道是不是你感兴趣的内容。
就是不知道是不是你感兴趣的内容。
それが、とある妖異のニンゲンだったころの話ダ。
オマエにとって、興味のある内容かどうかは知らないがナ。
オマエにとって、興味のある内容かどうかは知らないがナ。
You're a mortal, so I expect you understand that desire.
VOIDSENT04660A
我差不多也该回到同伴的身边了。
再见。
再见。
さてと、オレはそろそろ、オレたちのところに戻ル。
じゃあナ。
じゃあナ。
Well, that concludes my tale. I had best rejoin my selves. If you'll excuse me...
VOIDSENT04660B
这里似乎是人类们吞噬以太的地方。
ここは、ニンゲンたちがエーテルを喰らう場所のようだナ。
So this is where mortals consume aether.
VOIDSENT04660B
同伴在叫我?
比起饥饿更害怕孤独,还真是我的作风……
不过还请允许我再稍微观察一下人类。
比起饥饿更害怕孤独,还真是我的作风……
不过还请允许我再稍微观察一下人类。
オレが呼んでル?
飢えよりもまず、孤独を恐れるとは、オレらしい……。
まぁもう少しだけ、ニンゲンたちを観察させてホシイ。
飢えよりもまず、孤独を恐れるとは、オレらしい……。
まぁもう少しだけ、ニンゲンたちを観察させてホシイ。
Dreading loneliness more than hunger... How very like me. If you don't mind, though, I'd like to observe the mortals a while longer.
ARKASODARA04660A
这里的饭菜真的很好吃!
简直就像受到了兽道诸神的祝福一样,
感觉吃的越多,力气就越大!
简直就像受到了兽道诸神的祝福一样,
感觉吃的越多,力气就越大!
ここの料理は本当に美味しいよ!
まるでムリガの神々が祝福してくれたように、
食べれば食べるほど、力がモリモリ増してくるんだ!
まるでムリガの神々が祝福してくれたように、
食べれば食べるほど、力がモリモリ増してくるんだ!
The food here is simply sublime! Why, I feel stronger with every bite, as if the Mrga Themselves were granting me Their blessing!
ARKASODARA04660B
好吃是好吃,但光吃饭可不够。
想要变强还是得谨遵教诲,努力提升自己才行。
想要变强还是得谨遵教诲,努力提升自己才行。
美味しいのは本当だけど、それで強くなれたら苦労はしねぇ。
ちゃんと「訓え」にならって、真面目にやらなきゃ。
ちゃんと「訓え」にならって、真面目にやらなきゃ。
The food is tasty, that's true enough. But no food is so sublime as to be a substitute for proper training, my friend.
VOIDSENT04660B
吃的越多越强吗……
喰えば喰うほど、強くなる、カ……。
Stronger with every bite, every feed...
VOIDSENT04660B
既然都已经说好了,那我就告诉你一件事吧。
妖异的强大取决于储存了多少上乘的以太。
妖异的强大取决于储存了多少上乘的以太。
オレが約束したのなら、ひとつ教えてやろウ。
妖異の強さというのは、
どれだけ上質で、大量のエーテルを蓄えているかに尽きル。
妖異の強さというのは、
どれだけ上質で、大量のエーテルを蓄えているかに尽きル。
For my part of the bargain, I will tell you about how we voidsent become strong. Simply put, it depends on the quality and quantity of aether we harbor.
VOIDSENT04660B
如果是拥有着异能的英雄忆晶师的话,
在被黑暗吞噬的瞬间便可以成为强大的妖异。
在被黑暗吞噬的瞬间便可以成为强大的妖异。
異能を持った英雄「メモリア使い」であれば、
闇に呑まれた直後から、強力な妖異となっていタ。
闇に呑まれた直後から、強力な妖異となっていタ。
When the world was consumed by Darkness, the heroes known as memoriates arose as powerful voidsent.
VOIDSENT04660B
而对于大多数的普通人类来说,
自然就会成为没什么特征的矮小妖异。
就像我一样。
自然就会成为没什么特征的矮小妖异。
就像我一样。
一方、大多数を占める並のニンゲンは、
これといって特徴のない、矮小な妖異になるのが当たり前。
オレみたいに、ナ。
これといって特徴のない、矮小な妖異になるのが当たり前。
オレみたいに、ナ。
In contrast, the vast majority of mortals, powerless and unremarkable as they were, became ordinary voidsent. Like me.
VOIDSENT04660B
不过这当中也有例外。
像我遇到的那家伙就是其中之一……
像我遇到的那家伙就是其中之一……
だが、中には例外がいル。
オレが出会ったアイツも、そのひとりだっタ……。
オレが出会ったアイツも、そのひとりだっタ……。
There were exceptions, of course. But one in particular, I'll never forget.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)那个妖异……斯卡米留尼非常胆小。
即便是饿到不行必须去寻找食物的情况下,
他也只会盯上比自己弱得多的猎物。
即便是饿到不行必须去寻找食物的情况下,
他也只会盯上比自己弱得多的猎物。
(-分裂した目玉-)その妖異……スカルミリョーネは、ひどく臆病だっタ。
空腹で、狩りをする必要に迫られた場合にも、
己より遥かに弱い相手しか、決して狙おうとはしなかっタ。
空腹で、狩りをする必要に迫られた場合にも、
己より遥かに弱い相手しか、決して狙おうとはしなかっタ。
(-Wayward Hecteye-)Scarmiglione... Never had I seen a voidsent so craven. Even when pushed to the brink of starvation, he would prey only on those weaker than himself.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)所以他只能得到少量的以太,
总是被饥饿和恐惧支配,为了抓捕猎物而疲于奔命。
总是被饥饿和恐惧支配,为了抓捕猎物而疲于奔命。
(-分裂した目玉-)ゆえに少量のエーテルしか得られズ、
常に飢餓と恐怖に突き動かされ、獲物を求めてさまよっていタ。
常に飢餓と恐怖に突き動かされ、獲物を求めてさまよっていタ。
(-Wayward Hecteye-)He subsisted on scant leavings, and lived in constant fear and hunger.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)万一遇到了比自己强大的猎物,
他只会为了活命而仓皇逃走。
连一点要反抗的意识都没有。
他只会为了活命而仓皇逃走。
连一点要反抗的意识都没有。
(-分裂した目玉-)万一、己より強いものに出くわした際には、
ただ生き残るため、一目散に逃走すル。
抵抗のそぶりすら見せずにナ。
ただ生き残るため、一目散に逃走すル。
抵抗のそぶりすら見せずにナ。
(-Wayward Hecteye-)In the face of danger, of voidsent stronger than himself, fleeing was the only option.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)可真正的强者连逃跑的机会都不会给他。
而他也的确遭遇过这样的强者……
而他也的确遭遇过这样的强者……
(-分裂した目玉-)だが、真の強者とは逃げる隙すら与えナイ。
そんな存在に、彼も遭遇してしまったのサ……。
そんな存在に、彼も遭遇してしまったのサ……。
(-Wayward Hecteye-)But a day came when he found his way barred.
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)真是不像样啊……
(-黒鎧の騎士-)無様だな……。
(-Knight in Black-)How pitiful...
EARTHMONOLITH
好、好可怕的以太……这家伙到底是……?!
なんだ、こやつから感じる不気味なエーテルは……!?
S-Such overwhelming aether... Who is this!?
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)你刚刚为什么不战而逃了?
(-黒鎧の騎士-)さきほどの相手……
なぜ戦わずに逃げた?
なぜ戦わずに逃げた?
(-Knight in Black-)You fled instead of facing your foe. Why?
EARTHMONOLITH
你说什么傻话……
凭我的力量,怎么可能打得过那种大家伙。
凭我的力量,怎么可能打得过那种大家伙。
なにを馬鹿な……
私の力では、あんな大きな奴に敵うはずがない。
私の力では、あんな大きな奴に敵うはずがない。
Why? I'm too weak, why else? I would have been devoured.
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)原来如此……
也就是说如果实力足够的话你就愿意一战了?
那么这样如何?
也就是说如果实力足够的话你就愿意一战了?
那么这样如何?
(-黒鎧の騎士-)……なるほど。
十分な力さえあれば戦っていたと?
では、これならどうだ?
十分な力さえあれば戦っていたと?
では、これならどうだ?
(-Knight in Black-)So had you enough strength, you would have stood your ground? ...Very well, then.
EARTHMONOLITH
哦、哦哦……!
お、おぉ……!
Wh-What's happening!?
EARTHMONOLITH
我能感受到……
难以置信的力量充满了我的身体!
难以置信的力量充满了我的身体!
感じる……
私の身体から、とてつもない力を感じるぞォッ!
私の身体から、とてつもない力を感じるぞォッ!
Yesss. I feel it... The power, ssswelling within me!
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)那家伙又来了。
(-黒鎧の騎士-)それ、また来たぞ。
(-Knight in Black-)Lo, your foe returns.
EARTHMONOLITH
呼噜噜噜噜……
你到底对我做了什么?
你到底对我做了什么?
フシュルルル……。
貴様、私にいったい何をしたのだ?
貴様、私にいったい何をしたのだ?
Hissssss... What have you done to me?
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)我什么都没做。
我刚才给你的只是很少的一点以太。
你不过是发挥出了自己本身就拥有的力量而已。
我刚才给你的只是很少的一点以太。
你不过是发挥出了自己本身就拥有的力量而已。
(-黒鎧の騎士-)私は何もしておらん。
さきほど与えたのは、ただの微小なエーテル。
お前は、自分がもともと持っていた力を振るったにすぎない。
さきほど与えたのは、ただの微小なエーテル。
お前は、自分がもともと持っていた力を振るったにすぎない。
(-Knight in Black-)I granted you but a sliver of aether. 'Twas with the power you already possessed that you defeated your foe.
EARTHMONOLITH
什、什么?
没想到我居然拥有如此强大的力量……!
没想到我居然拥有如此强大的力量……!
な、なんだと?
まさか私にこれほどの力があったとは……!
まさか私にこれほどの力があったとは……!
I possessed such power...?
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)恐惧会蒙蔽你的双眼。
只知道一味吞噬弱小猎物的你,
都没有注意到自己获得了多么强大的力量……
只知道一味吞噬弱小猎物的你,
都没有注意到自己获得了多么强大的力量……
(-黒鎧の騎士-)恐れは目を曇らせる。
ひたすら弱き存在を喰らい続けた結果、
己がどれほどの力を得ていたのか気付かぬほどにな……。
ひたすら弱き存在を喰らい続けた結果、
己がどれほどの力を得ていたのか気付かぬほどにな……。
(-Knight in Black-)Fear had clouded your eyes. Blinded you to the strength you had attained feeding on the weak.
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)难道你就没想过不再受恐惧支配,
肆意随心地向着更高目标前进吗?
如果你愿意跟着我的话,下次我会赐予你真正的力量。
肆意随心地向着更高目标前进吗?
如果你愿意跟着我的话,下次我会赐予你真正的力量。
(-黒鎧の騎士-)恐怖心によって動くのではなく、
志を持って、高みを目指してみたいとは思わぬか?
私についてくれば、今度こそ本物の力をくれてやろう。
志を持って、高みを目指してみたいとは思わぬか?
私についてくれば、今度こそ本物の力をくれてやろう。
(-Knight in Black-)If you would free yourself from fear, then join me. You shall have a greater cause to live for and know true power.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)在不存在死亡的世界,
对于生的异常执着也可以称得上是一种才能。
对于生的异常执着也可以称得上是一种才能。
(-分裂した目玉-)死の存在しない世界において、
生への異常な執着は、まさに才能と呼べるモノ。
生への異常な執着は、まさに才能と呼べるモノ。
(-Wayward Hecteye-)Curious how, in a world without death, the fear of it could be the key to great strength.
VOIDSENT04660B
(-分裂的眼球-)而看透了这一点的黑铠骑士,
决定帮助他实现自我觉醒,并让他成为了自己的部下……
决定帮助他实现自我觉醒,并让他成为了自己的部下……
(-分裂した目玉-)それを見抜いていた黒鎧の騎士は、
彼に覚醒を促すと、自らの配下として迎えるのだっタ……。
彼に覚醒を促すと、自らの配下として迎えるのだっタ……。
(-Wayward Hecteye-)The knight recognized this─recognized the voidsent's potential. And thus did he take him into his service.
VOIDSENT04660B
嗯……?
你难道见过斯卡米留尼吗?
即使知道他还活着,我也不会感到惊讶。
你难道见过斯卡米留尼吗?
即使知道他还活着,我也不会感到惊讶。
ン……?
もしかして、スカルミリョーネを知っていたカ?
アイツがまだ生きていたとしても、オレは驚かないナ。
もしかして、スカルミリョーネを知っていたカ?
アイツがまだ生きていたとしても、オレは驚かないナ。
Determined as he is to live, it wouldn't surprise me if he were still somewhere out there.
VOIDSENT04660B
话说回来,这边的世界无论吞噬多少以太都无法变强吗?
那还真是够无聊的……
那还真是够无聊的……
ところで、こっちの世界、いくら喰っても強くなれないのカ?
それはつまらナイ……。
それはつまらナイ……。
He'd be even more powerful now, I expect, from all the devouring he would have done since. Unlike your world, eating actually makes you stronger in ours.
VOIDSENT04660B
我也该回同伴那里去了。
そろそろオレたちのところに戻るとしよウ。
Well, I must be going now. The others are waiting.
VOIDSENT04660C
你问我自己会不会感到寂寞?
还说让我讲什么强大妖异的故事,真让人头疼啊……
还说让我讲什么强大妖异的故事,真让人头疼啊……
ワタクシがひとりで寂しがってるですッテ?
それに、強い妖異の話と言われましてモ、困りましたわネ……
それに、強い妖異の話と言われましてモ、困りましたわネ……
My other self grows lonely, you say?
VOIDSENT04660C
你看那边那个人。
言行如此粗鲁……让我非常在意。
言行如此粗鲁……让我非常在意。
ほら、あそこの殿方を御覧ナサイ。
あのようなお行儀の悪い言葉づかイ……
ワタクシ、気になって仕方ありませんノ。
あのようなお行儀の悪い言葉づかイ……
ワタクシ、気になって仕方ありませんノ。
My apologies. It was my intent to seek out the others, but I was distracted by the bickering pair of mortals yonder. My goodness, but there's been some colorful language!
MAN04660
哈啊?!
真是的,烦死了!
为什么你跟我出去还要你爸同意啊?
真是的,烦死了!
为什么你跟我出去还要你爸同意啊?
はぁ~!?
ったく、クソめんどくせぇなあ。
なんで俺と出かけんのに、親父の許しがいるんだよ?
ったく、クソめんどくせぇなあ。
なんで俺と出かけんのに、親父の許しがいるんだよ?
To hells with your father! You shouldn't need his permission just to leave the godsdamned house!
WOMAN04660
哎呀!你可别这么说啊。
要是被父亲听到不知又要说什么了……
要是被父亲听到不知又要说什么了……
まぁ! そんな品のない言葉遣い、よくないわ。
お父様が耳にしたら、なんて仰るか……。
お父様が耳にしたら、なんて仰るか……。
Please, mind your language! What would Father say if he were to hear you?
MAN04660
整天父亲父亲的,你几岁啊你?
还当自己是个宝宝呢?
还当自己是个宝宝呢?
お父様、お父様って、お前いくつだよ?
ざけんじゃねぇぞ、ったくよぉ……
ざけんじゃねぇぞ、ったくよぉ……
Ugh, it's always “Father this, Father that” with you! I'm sick of it! You're your own woman now─bloody act like one for a change!
VOIDSENT04660C
怎么样,他说话是不是很难听啊?
相比之下,那个小姑娘就显得有教养多了。
相比之下,那个小姑娘就显得有教养多了。
どうです、ひどい言葉づかイでしょウ?
それに引き換え、あのムスメは、よく躾けられてるみたいネ。
それに引き換え、あのムスメは、よく躾けられてるみたいネ。
Colorful language, yes? Not from the girl, though. Oh no, she appears to be quite well bred.
VOIDSENT04660C
哎呀,怎么回事……
我总感觉过去好像见过这样的小姑娘……
我总感觉过去好像见过这样的小姑娘……
あら、何カシラ……。
ワタクシ、過去にあんなムスメを見たことがあるようナ……。
ワタクシ、過去にあんなムスメを見たことがあるようナ……。
I just hope she's happier than a girl I knew long, long ago...
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)那个小姑娘出生在一个无赖暴发户家中。
(-分裂した目玉-)そのムスメは、
ゴロツキ同然の、成り上がり者の家に生まれたノ。
ゴロツキ同然の、成り上がり者の家に生まれたノ。
(-Wayward Hecteye-)That girl was born into a family of thugs who suddenly found themselves nobility.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)虽然有很多佣人伺候她,把她培养成了一个淑女,
但她就像是笼中鸟一样,完全没有自由。
但她就像是笼中鸟一样,完全没有自由。
(-分裂した目玉-)多くの使用人にかしずかれ、淑女として育てられはしたガ、
籠に囚われた鳥も同然の扱イ。
籠に囚われた鳥も同然の扱イ。
(-Wayward Hecteye-)She was raised as a noblewoman, and had servants tending to her every need. But in the end, she was merely a beautiful bird kept in a gilded cage.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)而最痛苦的则是来自父母的严厉管教。
就连说话用语都受到了严格的限制,
父母不允许她拥有“自我”……
就连说话用语都受到了严格的限制,
父母不允许她拥有“自我”……
(-分裂した目玉-)何より苦痛だったのは、両親からの厳しい躾ケ。
言葉づかイすらも厳しく制限され、
ムスメは「自分」であるコトを否定されていタ……。
言葉づかイすらも厳しく制限され、
ムスメは「自分」であるコトを否定されていタ……。
(-Wayward Hecteye-)Wanting her to be a proper lady, her parents presided over all aspects of her life. They decided everything for her, telling her what to say and do.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)有一天,小姑娘在佣人的帮助下逃了出去,
享受到了片刻的自由。
享受到了片刻的自由。
(-分裂した目玉-)あるときムスメは、使用人の手を借りて、
屋敷の外へと抜け出し、ひとときの自由を楽しんダ。
屋敷の外へと抜け出し、ひとときの自由を楽しんダ。
(-Wayward Hecteye-)Chafing from the fetters of her restrictive life, she solicited her handmaiden's aid and stole outside the manor, where she enjoyed a moment of bliss unbeknownst to her parents. Or so she thought...
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)但是却被她的父亲发现了,她立刻被带了回去,
后来甚至连打开窗户透透气都被禁止了。
后来甚至连打开窗户透透气都被禁止了。
(-分裂した目玉-)だが、それを知った父親によってすぐに連れ戻されると、
窓を開け、風を浴びるコトすら禁じられてしまっタ。
窓を開け、風を浴びるコトすら禁じられてしまっタ。
(-Wayward Hecteye-)It was not long before her father dragged her back to her room, barring the door and windows, denying her even the simple pleasure of an afternoon breeze.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)“我不是父母的道具……”
即使是笼中鸟都还可以自由地鸣叫,
而小姑娘却不被允许有丝毫的主张……
即使是笼中鸟都还可以自由地鸣叫,
而小姑娘却不被允许有丝毫的主张……
(-分裂した目玉-)「自分は両親の道具ではない……」
籠の中の鳥ですら自由に鳴けるというのに、
ムスメには、何ひとつ主張するコトは許されなかっタ……。
籠の中の鳥ですら自由に鳴けるというのに、
ムスメには、何ひとつ主張するコトは許されなかっタ……。
(-Wayward Hecteye-)Even a bird in a cage may chirp freely, but she wasn't even suffered to give voice to her desires.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)有一天……
小姑娘打算再次从家里悄悄逃出去。
小姑娘打算再次从家里悄悄逃出去。
(-分裂した目玉-)そして……
なんとかふたたび屋敷を抜け出す算段を立てた日のコト。
なんとかふたたび屋敷を抜け出す算段を立てた日のコト。
(-Wayward Hecteye-)But she wouldn't be deterred. Having once tasted sweet freedom, she yearned for more. And one day, she succeeded in sneaking out of the manor a second time.
WINDMONOLITH
怎么还没来……
明明说好了要在这里碰头的。
明明说好了要在这里碰头的。
遅いわね……
ここで待ち合わせるって約束したのに。
ここで待ち合わせるって約束したのに。
You're late. I was beginning to think you wouldn't come.
DAD04660
如果你在等那些混混的话,他们不会来了。
あの若造どもを待ってるんなら、来ねぇぞ?
If you're expecting your friends, I'm afraid they're not coming.
WINDMONOLITH
父亲!为什么……!
为什么他们不会来了?
为什么他们不会来了?
お父様、どうして……!
来ないって、どういうこと?
来ないって、どういうこと?
F-Father!? How did you─? What do you mean...they're not coming?
DAD04660
我早听说有一群游手好闲的混混在这里徘徊了,
没想到这群流氓竟然敢打我女儿的主意,开什么玩笑……
他们不会再接近你了,我已经把他们全送去喂鱼了。
没想到这群流氓竟然敢打我女儿的主意,开什么玩笑……
他们不会再接近你了,我已经把他们全送去喂鱼了。
最近、ここらで派手に遊び回ってる連中がいるとは聞いてたが、
俺の娘に手ェ出すとは、ふざけんじゃねぇぜ、まったく……。
二度とお前に近寄らねぇように、全員魚の餌にしてやったよ。
俺の娘に手ェ出すとは、ふざけんじゃねぇぜ、まったく……。
二度とお前に近寄らねぇように、全員魚の餌にしてやったよ。
I had known that some miscreants were cavorting in these parts, but to think that they'd dare try to consort with my daughter... Well, you needn't worry about them anymore. They're food for the fishes now.
WINDMONOLITH
你怎么能这样做……
父亲,你就这么喜欢折磨我吗?
父亲,你就这么喜欢折磨我吗?
ひどい……。
お父様は、そうまでして私を苦しめたいのですか?
お父様は、そうまでして私を苦しめたいのですか?
<gasp> How could you do this, Father!? Why must you torment me so!?
DAD04660
小屁孩少在这里自以为是!
你是我出人头地的重要道具。
不要做些多余的事情让自己掉价。
你是我出人头地的重要道具。
不要做些多余的事情让自己掉价。
小娘が、ナメた口を利くな!
お前は俺がのしあがるための大切な道具だ。
余計なことをして、価値を下げるんじゃねぇ。
お前は俺がのしあがるための大切な道具だ。
余計なことをして、価値を下げるんじゃねぇ。
Know your place, girl! You are a means for our family to gain influence, and I won't have you sullying yourself with riffraff!
DAD04660
你不许离开这里,也没有反驳我的权利。
今后你只需要对我说“好的,父亲”就可以了!
今后你只需要对我说“好的,父亲”就可以了!
ここから出ていくことも、俺に歯向かうことも許さん。
これからは何を言われても「はい、お父様」とだけ答えるんだ!
これからは何を言われても「はい、お父様」とだけ答えるんだ!
You will not leave your chambers save with my permission, nor will you disobey me again. If you do so, there will be severe consequences. Am I understood?
DAD04660
回话啊?聋了吗?
听明白了吗?快回答我!
听明白了吗?快回答我!
オラ、どうした?
返事をしろ、返事を!
返事をしろ、返事を!
I said, am I understood!?
WINDMONOLITH
……我……
……じゃねぇ。
...To hell.
DAD04660
啊?
你说什么……
你说什么……
アァ?
今なんて……
今なんて……
What did you say?
WINDMONOLITH
我受够了!
ざけんじゃねぇぞ、コラァァァ!
I said, go to hell!
DAD04660
啊——
ぐあああああっ!
Aaarrrgggh!
WINDMONOLITH
哈哈,太棒了!
没想到可以随心所欲地说自己想说的话,
做自己想做的事居然能够让心情如此愉悦!
没想到可以随心所欲地说自己想说的话,
做自己想做的事居然能够让心情如此愉悦!
ああ、最高だ!
言いたいことを言って、やりたいことをやるだけで、
こんなにも素敵な気分になれるなんて!
言いたいことを言って、やりたいことをやるだけで、
こんなにも素敵な気分になれるなんて!
Oh, to think that it could be so exhilarating to speak my mind! To do as I please!
WINDMONOLITH
我要将困住我的鸟笼全部砸烂。
今后我要变得像风一样自由!
今后我要变得像风一样自由!
私を閉じ込める鳥籠は、すべてブッ壊す。
これからは、どこまでも風のように自由になってみせる!
これからは、どこまでも風のように自由になってみせる!
No more living in a cage. From this moment on, I am free! Free as the wind!
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)从那以后小姑娘便离开家踏上了旅程。
或许是由于获得了自由,使得沉睡的才能得以觉醒,
她在战场上找到了自己的容身之所。
或许是由于获得了自由,使得沉睡的才能得以觉醒,
她在战场上找到了自己的容身之所。
(-分裂した目玉-)それからムスメは、お屋敷を出て旅に出タ。
自由を得たことで眠っていた才能が目覚めたのか、
戦場に己の居場所を見つけだしたそうヨ。
自由を得たことで眠っていた才能が目覚めたのか、
戦場に己の居場所を見つけだしたそうヨ。
(-Wayward Hecteye-)The young woman struck out on her own, and in her travels discovered her true calling─not in the halls of lords and ladies, but on the battlefield.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)不久后,她就名声大噪。
与美丽的外表相反,她的战斗方式和言行都极其野蛮,
给见过她的人留下了深刻的印象。
与美丽的外表相反,她的战斗方式和言行都极其野蛮,
给见过她的人留下了深刻的印象。
(-分裂した目玉-)それから彼女が有名になるのに、時間はかからなかったワ。
その美しい外見と相反する、野蛮きわまりない戦い方と言動は、
誰よりも鮮烈な印象を与えたんですモノ。
その美しい外見と相反する、野蛮きわまりない戦い方と言動は、
誰よりも鮮烈な印象を与えたんですモノ。
(-Wayward Hecteye-)She became a force of nature, famed for her striking beauty which belied a terrible savagery.
VOIDSENT04660C
(-分裂的眼球-)人们给她起了绰号,叫她巴尔巴莉希娅,
这本来是用来咒骂野蛮女人的词,却成了她的名号。
风言风语间,很快就传开了……
这本来是用来咒骂野蛮女人的词,却成了她的名号。
风言风语间,很快就传开了……
(-分裂した目玉-)ついたあだ名は、<74:野蛮な女:バルバリシア>。
その名は風に乗って、広く知れ渡るコトになったと言ウ……。
その名は風に乗って、広く知れ渡るコトになったと言ウ……。
(-Wayward Hecteye-)And with this new life she also claimed a new name─Barbariccia.
VOIDSENT04660C
离开那个家,
对她来说究竟是幸运还是不幸呢……
对她来说究竟是幸运还是不幸呢……
はたして、お屋敷を出たコトは、
彼女にとって幸せなコトだったのカシラ……?
彼女にとって幸せなコトだったのカシラ……?
Indeed, she found her freedom, but did she also find happiness, I wonder...?
VOIDSENT04660C
我恐怕永远也无法得到答案了,
毕竟她也已经变成了妖异……
毕竟她也已经变成了妖异……
今のワタクシには、何もわからナイ……。
どちらにしろ、彼女も妖異になってしまったのだモノ……
どちらにしろ、彼女も妖異になってしまったのだモノ……
I suppose I'll never know. Nor does it matter, for the world that once was is no more.
VOIDSENT04660C
不好,我也得赶快回到同伴那里去了。
那就先告辞了……
那就先告辞了……
いけない、そろそろワタクシたちのところに戻りませんト。
それではゴキゲンヨウ……。
それではゴキゲンヨウ……。
Oh, but goodness me. I had better rejoin the others.
VOIDSENT04660D
呼,这风吹得好舒服……
フゥ、風がキモチイイゼ……。
Ah, what a refreshing breeze.
VOIDSENT04660D
什么?让我回去?!
凭什么不是它回来我这边啊!
凭什么不是它回来我这边啊!
エェ~、オレが戻ってこいっテ!?
オレの方がこっちに来いヨ!
オレの方がこっちに来いヨ!
I'm to return to the others? Bah, they should come here!
VOIDSENT04660D
快看啊,这自由的天空!
人类就是从这里飞向天空的吧?
如果我有翅膀的话,应该也能飞起来吧……
人类就是从这里飞向天空的吧?
如果我有翅膀的话,应该也能飞起来吧……
見ろヨ、この自由な空ヲ!
ニンゲンたちは、ここから空へと飛び立っていくんダロ?
オレにも翼があったなら、飛んでいけたんだがナ……。
ニンゲンたちは、ここから空へと飛び立っていくんダロ?
オレにも翼があったなら、飛んでいけたんだがナ……。
Would you look at this beautiful, boundless sky? Mortals take to the air from here, do they not? Would that I had wings to soar among the clouds myself...
VOIDSENT04660D
我们妖异通常都住在领域里。
强者会创造自己的领域,而弱者向强者乞求住在那里的权利。
强者会创造自己的领域,而弱者向强者乞求住在那里的权利。
オレたち妖異ってのはヨ、領域に棲むモンなんダ。
強い者は自分の領域を作り、弱い者はそこに棲まわせてもらウ。
強い者は自分の領域を作り、弱い者はそこに棲まわせてもらウ。
But we voidsent are not wont to roam, you see. The mightiest among us carve out domains, while the rest labor to stay in their good graces.
VOIDSENT04660D
领域的主人一般不会离开自己的领域。
因为那里才是最大限度发挥自己力量的地方。
因为那里才是最大限度发挥自己力量的地方。
そして、領域の主ってのは、自分の領域から出たがらナイ。
その場こそが、己の力を最大限に発揮できる場所だからサ。
その場こそが、己の力を最大限に発揮できる場所だからサ。
Now, the master of a domain seldom ventures outside, for it is in one's territory that one is strongest.
VOIDSENT04660D
但这同时也意味着需要一直停留在同一个地方。
难免会有人感觉到无聊……
难免会有人感觉到无聊……
だがそれは、ずっと同じ場所に留まるということでもあル。
なかには退屈するヤツもいるんダ……。
なかには退屈するヤツもいるんダ……。
For some, however, such confinement proved trying. As was the case for a certain voidsent I knew.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)那个妖异……巴尔巴莉希娅就感到了无聊。
虽然创造出自己的领域是好事,但这样一来也只能驻足不前,
偶尔吃一吃手下运来的食物而已……
虽然创造出自己的领域是好事,但这样一来也只能驻足不前,
偶尔吃一吃手下运来的食物而已……
(-分裂した目玉-)その妖異……バルバリシアは、とにかく退屈していタ。
己の領域を作りあげたはイイが、そこから動くことはなく、
たまに手下が運んでくるエサを喰らうダケ……。
己の領域を作りあげたはイイが、そこから動くことはなく、
たまに手下が運んでくるエサを喰らうダケ……。
(-Wayward Hecteye-)I speak of the free-spirited terror, Barbariccia. When she first established her domain, she whiled away the days waiting for her minions to bring her prey.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)吞噬以太让她拥有一头秀丽的长发,
那是她为数不多的欢愉……
可那也只是领域附近的猎物被吃光之前的事。
那是她为数不多的欢愉……
可那也只是领域附近的猎物被吃光之前的事。
(-分裂した目玉-)そうして得たエーテルで、
長い髪を艶めかせるのが、彼女のささやかな愉シミ……。
しかしそれも、一帯に獲物がいなくなるまでのコトだっタ。
長い髪を艶めかせるのが、彼女のささやかな愉シミ……。
しかしそれも、一帯に獲物がいなくなるまでのコトだっタ。
(-Wayward Hecteye-)The aether amassed from these offerings was devoted to the singular pleasure of caring for her silky, flowing locks. But the resources of her domain were not without their limits.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)当身边再也没有敢跟自己作对的对象时她才注意到,
这个领域也只不过是关住自己的又一个鸟笼而已。
这个领域也只不过是关住自己的又一个鸟笼而已。
(-分裂した目玉-)歯向かう者がいなくなったとき、彼女は初めて気づいタ。
この領域は、自分を閉じ込める鳥籠でもあったのだト。
この領域は、自分を閉じ込める鳥籠でもあったのだト。
(-Wayward Hecteye-)It was only when none remained to oppose her that she realized: she was a prisoner in her own domain. And unless she broke free, she would inevitably wither away, alone.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)这样下去只会让自己在这里堕落下去……
就在此时,一位客人出现在了她的面前。
而且还是个不得了的大人物……
就在此时,一位客人出现在了她的面前。
而且还是个不得了的大人物……
(-分裂した目玉-)このままでは、ここでひとり朽ちてしまウ……
焦る彼女の前に、お客さんがやってきタ。
それも、とびっきりの大物がナ……。
焦る彼女の前に、お客さんがやってきタ。
それも、とびっきりの大物がナ……。
(-Wayward Hecteye-)Not knowing what to do, she had fallen into the depths of despair...when the hand of salvation came to pull her out.
WINDMONOLITH
哎……
这样一直无聊下去,头发都要没光泽了。
如果能拥有更多力量的话,我就可以随心所欲地飞翔了……
这样一直无聊下去,头发都要没光泽了。
如果能拥有更多力量的话,我就可以随心所欲地飞翔了……
はぁ……
こう退屈ばかり続くと、髪の艶も褪せていくわね。
もっと力があれば、どこへだって飛んでいけるのに……。
こう退屈ばかり続くと、髪の艶も褪せていくわね。
もっと力があれば、どこへだって飛んでいけるのに……。
At this rate, my precious hair will frazzle and fray. Had I only the strength to leave my domain...
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)哦,你在寻求力量吗?
那就由我来赐予你吧。
那就由我来赐予你吧。
(-黒鎧の騎士-)ほう、力を欲するか?
……ならば、私がくれてやろうではないか。
……ならば、私がくれてやろうではないか。
(-Knight in Black-)If strength is your desire, that is easily granted.
WINDMONOLITH
你是谁?!
誰だい!?
Who are you!?
WINDMONOLITH
呃、啊!
力、力量……在迸发……!
力、力量……在迸发……!
あっ、ああァッ!
ち、力が……迸る……!
ち、力が……迸る……!
Ahhh! So much power, surging through me!
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)现在我已经把力量给你了。
去实现自己的愿望吧!
去实现自己的愿望吧!
(-黒鎧の騎士-)さぁ、力は与えたぞ。
己が望みを、叶えてみせよ!
己が望みを、叶えてみせよ!
(-Knight in Black-)And what will you do with it? What is it you desire?
WINDMONOLITH
我……我的愿望……!
私は……私の望みはッ……!
What I desire... What I desire is...
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)这是在移动整个领域吗?
有意思……
有意思……
(-黒鎧の騎士-)これは、領域を移動させているのか?
……面白い。
……面白い。
(-Knight in Black-)You would move your very domain? Impressive.
WINDMONOLITH
居然可以做到这种程度……!
你究竟对我做了什么?
你究竟对我做了什么?
こんなことができるなんて……!
アンタ、私にいったい何をした?
アンタ、私にいったい何をした?
That I can do such a thing... What have you done to me?
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)我只是给予了你一些以太而已。
能发挥出这样的效果,全都是出于你自己的意志。
能发挥出这样的效果,全都是出于你自己的意志。
(-黒鎧の騎士-)私はエーテルを与えたに過ぎない。
それをこのように使ったのは、お前の意志によるものだ。
それをこのように使ったのは、お前の意志によるものだ。
(-Knight in Black-)I granted you aether, nothing more. It was your will that made it possible.
WINDMONOLITH
我的、意志……
私の、意志……。
My will...
BLACKKNIGHT
(-黑铠骑士-)可是,就算你能移动领域,能去的也只是另一片无尽的黑暗而已。
你想去的到底是个怎么样的地方呢?
你想去的到底是个怎么样的地方呢?
(-黒鎧の騎士-)しかし、どこに行こうが、闇しかあるまい。
いったいどこへ向かっている?
いったいどこへ向かっている?
(-Knight in Black-)Even so, no matter where you should go, there is naught but Darkness. What could your destination possibly be?
WINDMONOLITH
只要不是这里就行。
风本就是自由的。
风本就是自由的。
ここじゃなければ、どこへだって。
風は、行くあてなんかなくたって吹くもんだろう?
風は、行くあてなんかなくたって吹くもんだろう?
Destination? I have no need of such. I wish but to be free, like the wind.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)为了寻求自由,带着整个领域飞向远方的这份气魄……
在那个一切都走向了终结的世界是相当难得的品质。
在那个一切都走向了终结的世界是相当难得的品质。
(-分裂した目玉-)自由を求め、領域ごと彼方へと飛び立たんとする気概……
それは、すべてが終わった世界においては稀有な素質だっタ。
それは、すべてが終わった世界においては稀有な素質だっタ。
(-Wayward Hecteye-)In a world that has met its end, rare indeed is the soul who desires freedom so ardently that she could will her very domain to move.
VOIDSENT04660D
(-分裂的眼球-)黑铠骑士于是给了她更多的力量,
并让她成为了自己强大军队的领导者之一……
并让她成为了自己强大军队的领导者之一……
(-分裂した目玉-)黒鎧の騎士は彼女にさらなる力を与えると、
強大な軍勢の一翼を担わせたんだとサ……。
強大な軍勢の一翼を担わせたんだとサ……。
(-Wayward Hecteye-)Recognizing this quality, the knight would grant her more power─and a place of command in his mighty army.
VOIDSENT04660D
如何?这个妖异很厉害吧?
话说……自打从那个移动的领域上被甩了下来之后,
我就再也没见过巴尔巴莉希娅!
话说……自打从那个移动的领域上被甩了下来之后,
我就再也没见过巴尔巴莉希娅!
どうだ、すげぇ妖異だロ?
……って、動き出した領域から振り落とされちまったセイで、
オレはそれ以来、バルバリシアの姿を見てないんだけどナ!
……って、動き出した領域から振り落とされちまったセイで、
オレはそれ以来、バルバリシアの姿を見てないんだけどナ!
A story worthy of our bargain, I trust. I might've had more to tell had I not fallen off her domain.
VOIDSENT04660D
人类也是怀揣着这样的野心而飞向天空的吗?
我也想乘坐飞空艇感受一下风啊……
我也想乘坐飞空艇感受一下风啊……
ニンゲンたちも、そんな野心を秘めて、空へと飛んでいくのカ?
オレもヒクウテイとやらに乗って、風を感じてみたいガ……。
オレもヒクウテイとやらに乗って、風を感じてみたいガ……。
It seems you mortals also have a fondness for flying. I'd certainly like to try riding one of these airships of yours...
VOIDSENT04660D
不过还是等以后有机会再说吧。
我要是再不回到同伴那里,
估计它就要哭了!
我要是再不回到同伴那里,
估计它就要哭了!
ま、それはまたの機会とするサ。
そろそろオレたちのところに戻らねぇと、
オレが泣いちまうからナ……!
そろそろオレたちのところに戻らねぇと、
オレが泣いちまうからナ……!
But perhaps another time. My other selves will be a blubbering mess if I don't hurry and rejoin them.
SCOUT04660
其他眼球们也都老老实实的。
只要把它们留在这里,也就不用担心会对人们造成威胁了。
只要把它们留在这里,也就不用担心会对人们造成威胁了。
ほかの目玉たちも大人しくしています。
ここで保護していれば、民を脅かす心配はなさそうですよ。
ここで保護していれば、民を脅かす心配はなさそうですよ。
The voidsent are all present and accounted for. So long as they remain here, we needn't worry about panic among the townsfolk.
HECTEYES
你找到了我们!
我有同伴啦!不寂寞啦!
我有同伴啦!不寂寞啦!
オマエ、オレたち見つけてくれタ!
オレ、寂しくナイ!
オレ、寂しくナイ!
Thank you so much for finding me.
HECTEYES
我的同伴们给的报酬怎么样?它们给你讲了什么故事?
対価として、オレたちから何か話は聞けたカ?
I hope the knowledge I had to share was worthy of our agreement.
Q3
如何作答?
何と言う?
What will you say?
A3
了解到了斯卡米留尼和巴尔巴莉希娅的过去……
スカルミリョーネとバルバリシアの過去を……
More than worthy, I'd say. They told me of Scarmiglione and Barbariccia.
A3
你们为什么会知道四天王的过去?
どうして彼らの過去を知っていた?
How did you come to know the archfiends?
HECTEYES
我们在相互吞噬融合到一起之前,
在彼此不同的生命当中见到过各式各样的妖异……
以及在变成那些妖异之前的人类。
在彼此不同的生命当中见到过各式各样的妖异……
以及在变成那些妖异之前的人类。
オレたち、喰らって混じりあう前は、
それぞれが、それぞれに異なる生の中で、
たくさんの妖異を……そうなる前のニンゲンを見てきたのサ。
それぞれが、それぞれに異なる生の中で、
たくさんの妖異を……そうなる前のニンゲンを見てきたのサ。
My other selves lived quite disparate lives both as mortals and voidsent. Though I suppose it is rather fortuitous that they crossed paths with such powerful voidsent.
HECTEYES
这其中也包括传说中的四天王。
虽然我还不清楚你的目的,不过既然你要在虚无界活动,
那么知道这些应该也是好事吧?
虽然我还不清楚你的目的,不过既然你要在虚无界活动,
那么知道这些应该也是好事吧?
その中には、ウワサの四天王だって含まれていル。
アンタの目的は知らナイが、ヴォイドで活動する以上、
知っておいて損はない情報だロ?
アンタの目的は知らナイが、ヴォイドで活動する以上、
知っておいて損はない情報だロ?
But more importantly, what they could offer was worthy of our bargain. For that, I am glad.
HECTEYES
你能对我们的报酬感到满意真是太好了。
那我就赶紧恢复原状了!
那我就赶紧恢复原状了!
対価に満足してもらえたなら良かっタ。
それじゃオレ、さっそく元に戻ル!
それじゃオレ、さっそく元に戻ル!
All that remains now is for us to rejoin and become whole again.
HECTEYES
咦……?
难道说我们的数量不足吗……?
难道说我们的数量不足吗……?
って、アレ……?
オレたち、もしかして、足りナイ……?
オレたち、もしかして、足りナイ……?
...Huh? Is...is this not all of me?
HECTEYES
我们还没有全员到齐。
在把其他同伴凑齐之前,我们还没法复原。
在把其他同伴凑齐之前,我们还没法复原。
オレたち、これでみんなじゃナイ。
残りのオレたち揃うまで、元に戻れナイ。
残りのオレたち揃うまで、元に戻れナイ。
There can be no other explanation. There is still more of me lost out there somewhere.
HECTEYES
但是我在附近已经感受不到气息了。
其他同伴们都去哪了……?
其他同伴们都去哪了……?
でも、近くに気配、感じナイ。
オレたち、どこへ行っタ……?
オレたち、どこへ行っタ……?
But I don't sense them. Where could they have gone?
SCOUT04660
什、什么!
居然还有其他眼球吗?
居然还有其他眼球吗?
な、なんと!
まだほかにも目玉がいるというのですか?
まだほかにも目玉がいるというのですか?
You mean there's more of them wandering about!? By the Sisters...
SCOUT04660
不过据你所说,
眼球们只是单纯地在偷窥着人类的生活而已……
只要没有造成什么骚乱就好。
眼球们只是单纯地在偷窥着人类的生活而已……
只要没有造成什么骚乱就好。
しかし、貴殿のお話によれば、
目玉たちは、ただ人の生活を覗き見ていただけの様子……。
あまり騒ぎ立てずとも、よさそうですね。
目玉たちは、ただ人の生活を覗き見ていただけの様子……。
あまり騒ぎ立てずとも、よさそうですね。
<sigh> At the very least, if what you say is true, they pose no threat to the people.
SCOUT04660
那么在其他眼球回到附近之前,
我就负责在这里一直看着它们吧。
我就负责在这里一直看着它们吧。
それでは、残りの目玉が近くに戻ってくるまで、
私が保護しつつ、様子を見ておくことにします。
私が保護しつつ、様子を見ておくことにします。
Until the others can be found, we will keep these five under our care.
HECTEYES
等到其他同伴回到附近之后,
你可要记得再来帮忙啊!
你可要记得再来帮忙啊!
別のオレたちが近くに戻ってきたら、
また探すのを手伝ってくれよナ!
また探すのを手伝ってくれよナ!
Should I sense the others nearby, I hope we can count on you to find them too.
任务速查信息
基本信息
- 版本:6.2 禁断的记忆
- 所属地区:拉札罕
- 主分类:支线剧情任务
- 子分类:崭新的冒险外传
- 职业:战斗精英和魔法导师(除设限特职) 90级
- 开始NPC:星战士团的哨兵 拉札罕 X:4.8, Y:11.9
- 结束NPC:眼球妖异 拉札罕 X:7.3, Y:9.1
- 任务ID:70196
- 数据文件:Data:Quest/70196.json
各语言名称
虚无界的旁观者
ヴォイドの傍観者
Shadowed Pasts
Les observateurs du néant
Einblicke ins Nichts
来自最终幻想XIV中文维基