任务:出发!前往无人岛!
任务信息
任务速查信息
基本信息
- 版本:6.2 禁断的记忆
- 所属地区:旧萨雷安
- 主分类:支线剧情任务
- 子分类:无人岛开拓记
- 职业:所有职业 1级
- 开始NPC:大繁荣商店的新人店员 旧萨雷安 X:11.9, Y:11.0
- 结束NPC:塔塔露 无名岛 X:11.5, Y:29.3
- 任务ID:70179
- 数据文件:Data:Quest/70179.json
各语言名称
出发!前往无人岛!
出航! いざ、無人島へ!
Seeking Sanctuary
Départ pour une vie de rêve!
Sonne, Sand und Inselstrand

出发!前往无人岛!
出航! いざ、無人島へ!
Seeking Sanctuary
1级

报酬

1164
概要
露天集市的大繁荣商店的新人店员正在揽客。
目的
- 和莫拉比造船厂的巴尔丁对话
- 前往自己的无人岛
- 和塔塔露对话
- 再次和塔塔露对话
任务文本
剧透警告
任务文本可能会提前透露剧情内容,确认查看请点击此处
任务文本可能会提前透露剧情内容,确认查看请点击此处
任务概要
1
概要
露天集市的大繁荣商店的新人店员正在揽客。
2
概要
从塔塔露那里得到了无人岛的开拓权。和拉诺西亚低地莫拉比造船厂的巴尔丁谈谈。
3
概要
和巴尔丁进行了交谈。告诉莫拉比造船厂的巴尔丁要去自己的无人岛。
4
概要
船顺利到达了目的地。和无人岛西南方向海滩上的塔塔露谈谈。
5
概要
和塔塔露进行了交谈。和无人岛开拓据点的塔塔露谈谈。
6
概要
塔塔露介绍了猫型魔法人偶猫耳小员。它会教冒险者如何开拓无人岛。一边接受猫耳小员的指导一边开拓吧。
对话文本
语言选择
GRANDENDEAVORSCLEARK04643
你好呀,这位<if (<param:性别> 小姐) { 小哥 }>!
是不是我们的商品吸引你停下了脚步啊?
是不是我们的商品吸引你停下了脚步啊?
あれ、<if (<param:性别> お姉さん) { お兄さん }>!
足を止めてくれたってことは、うちの商品に興味がおありで?
足を止めてくれたってことは、うちの商品に興味がおありで?
<if (<param:艾欧泽亚时间> < 12) { <if (<param:艾欧泽亚时间> < 4) { Good evening } else { Good morrow }> } else { <if (<param:艾欧泽亚时间> < 17) { Good day } else { Good evening }> }> to you, <if (<param:性别> my lady) { my fine fellow }>! Come to see Tataru Taru's Boutique in the flesh, no doubt. Might I interest you in one of our world-famous silk socks? They're so comfortable, you won't even realize you're wearing them!
GRANDENDEAVORSCLEARK04643
啊,不是吗?
你是塔塔露小姐的熟人?
你是塔塔露小姐的熟人?
……え、違う?
タタルさんのお知り合い?
タタルさんのお知り合い?
...What's that? You're an acquaintance of the proprietress?
GRANDENDEAVORSCLEARK04643
哦哦,你就是<name:玩家全名>啊!
我经常听塔塔露小姐提起你!
她还跟我说要是遇到了你,一定要把你叫住……
我经常听塔塔露小姐提起你!
她还跟我说要是遇到了你,一定要把你叫住……
おお、あなたが<<name:玩家全名>: :1>さんでしたか!
タタルさんから話は聞いていますよ!
「もし見つけたら引きとめてほしい」との言付けも……
タタルさんから話は聞いていますよ!
「もし見つけたら引きとめてほしい」との言付けも……
Heavens, you're the <<name:玩家全名>: :1>? Mistress Tataru has told me all about you! Come to think of it, I was to inform her immediately if you happened to stop by...
GRANDENDEAVORSCLEARK04643
所以呢,请你在这里稍等一会,
我这就去找塔塔露小姐!
我这就去找塔塔露小姐!
ということで、すぐにタタルさんを呼んできますので、
少しだけここでお待ちください!
少しだけここでお待ちください!
Please, wait just a moment─I'll go and fetch her immediately!
TATARU
(-????-)<name:玩家全名>!
(-????-)<<name:玩家全名>: :1>さーん!
(-???-)There you are, <<name:玩家全名>: :1>!
TATARU
让你久等啦!
店里的订单暴增,我都要忙得喘不上气了……
店里的订单暴增,我都要忙得喘不上气了……
お待たせしてすみません!
お店への問い合わせが、なかなか途絶えなくって……!
お店への問い合わせが、なかなか途絶えなくって……!
Sorry to have kept you waiting! Business is booming, and I can hardly keep up.
TATARU
啊,不过我可不是在抱怨,毕竟忙点是好事。
这也是多亏了<name:玩家全名>将大繁荣商店介绍给了更多的人!
这也是多亏了<name:玩家全名>将大繁荣商店介绍给了更多的人!
ですが、これも嬉しい悲鳴……
<<name:玩家全名>: :1>さんが、
いろいろな方々との繋がりを作ってくださったおかげなのでっす!
<<name:玩家全名>: :1>さんが、
いろいろな方々との繋がりを作ってくださったおかげなのでっす!
Not that I'm complaining! Our connections across the star are already paying dividends.
TATARU
啊,不过我可不是在抱怨,毕竟忙点是好事。
虽然大繁荣商店才刚刚开门,
但多亏了你,我们已经慢慢走上正轨了!
虽然大繁荣商店才刚刚开门,
但多亏了你,我们已经慢慢走上正轨了!
ですが、これも嬉しい悲鳴……
この街に出店したばかりの「大繁盛商店」ですが、
おかげさまで、少しずつ軌道に乗り始めているのでっす!
この街に出店したばかりの「大繁盛商店」ですが、
おかげさまで、少しずつ軌道に乗り始めているのでっす!
Not that I'm complaining! It feels as if only yesterday I was welcoming you as my first customer, yet look at us now.
TATARU
先不说这个啦,我今天找你是因为想送你个礼物!
それはさておき、
今日は<<name:玩家全名>: :1>さんに、
プレゼントしたいものがあってお引き止めいたしまっした!
今日は<<name:玩家全名>: :1>さんに、
プレゼントしたいものがあってお引き止めいたしまっした!
...But I'm sure you're wondering why I wished to speak with you.
TATARU
哼哼哼,我说了你可别吓着啊!
这份礼物就是……
这份礼物就是……
フッフッフ、聞いて驚くなかれ!
それは……
それは……
I have a surprise for you. A gift, in fact! A gorgeous, exclusive, and above all, properly registered...
TATARU
无人岛的开拓权!
「無人島」の開拓権でっす!
Island sanctuary!
TATARU
我塔塔露要送你一座只属于你自己的岛!
このタタル、<<name:玩家全名>: :1>さんに、
島をひとつ、どどーんとプレゼントしちゃいまっす!
島をひとつ、どどーんとプレゼントしちゃいまっす!
You heard that right! I, Tataru Taru, am presenting you with your very own island!
TATARU
也许是我多管闲事了……
但<name:玩家全名>每天都在忙东忙西,
我想为这样的你提供一个能自由自在的地方!
但<name:玩家全名>每天都在忙东忙西,
我想为这样的你提供一个能自由自在的地方!
なんて、これは私のお節介かもしれませんが……
いつもお忙しい<<name:玩家全名>: :1>さんに、
自由に過ごせる場所をご提供させていただきたいのでっす!
いつもお忙しい<<name:玩家全名>: :1>さんに、
自由に過ごせる場所をご提供させていただきたいのでっす!
I know you will be tempted to demur with, “Are you certain?” or “You're far too kind!”─quite certain, and yes, I know─but I hope you can accept this gift in the spirit of friendship. I have seen the weight of the burdens you carry firsthand, after all.
TATARU
<name:玩家全名>的人缘非常好,
可每天和各种人打交道肯定也是件让人感到疲惫的事。
可每天和各种人打交道肯定也是件让人感到疲惫的事。
<<name:玩家全名>: :1>さんは顔が広いでっすから、
日々の人付き合いやらで、気疲れすることもあると思いまっして。
日々の人付き合いやらで、気疲れすることもあると思いまっして。
You rose to become the champion of Eorzea, and now, a hero known across the star and beyond...which leaves very few places where you might be free of duty and expectation.
TATARU
在这种时候,就应该去不被任何事物所干扰的无人岛屿上,
尽情地享受大自然,度过悠然自得的闲暇时光……
我敢说这绝对是转换心情的绝佳方法!
尽情地享受大自然,度过悠然自得的闲暇时光……
我敢说这绝对是转换心情的绝佳方法!
たまには、誰もいない大自然の中で、
何に縛られることもなく、自由気ままな時を過ごす……。
いい気分転換になること請け合いでっす!
何に縛られることもなく、自由気ままな時を過ごす……。
いい気分転換になること請け合いでっす!
As I considered where you might find such an oasis, an idea washed over me like an oncoming tide─the sea! In an island paradise with naught but the serenity of nature for malms, even you should be free to relax.
TATARU
怎么样?你想好了吗?
要不要去挑战一下开拓无人岛呢?
要不要去挑战一下开拓无人岛呢?
いかがでっすか?
無人島の開拓に挑戦してみませんか?
無人島の開拓に挑戦してみませんか?
So, what do you say? “Yes”? “A thousand times yes”?
Q1
如何作答?
何と言う?
What will you say?
A1
我早就在等这一天了!
待ってました!
It's as though you read my mind!
A1
我要去享受无人岛生活!
無人島ライフを満喫したい!
What are we waiting for? Toss me in the hold and set sail!
TATARU
我就知道你会这么说!
毕竟拥有属于自己的小岛是每个人的梦想!
毕竟拥有属于自己的小岛是每个人的梦想!
そう言っていただけて嬉しいでっす!
無人島の開拓には夢がありまっすからね!
無人島の開拓には夢がありまっすからね!
Oh, I'm clairvoyant, didn't you know? By the by, I see great fortune in your immediate future...
TATARU
这就对了!
去尽情享受无拘无束的无人岛生活吧!
去尽情享受无拘无束的无人岛生活吧!
そうこなくっちゃ!
自由気ままな無人島ライフを満喫してくださいまっせ!
自由気ままな無人島ライフを満喫してくださいまっせ!
It's good to know we're of the same mind!
TATARU
既然你已经决定了,那我这就带你去看看!
因为要乘船前往那座岛所在的谢尔达莱群岛,
所以我们就在拉诺西亚低地的莫拉比造船厂汇合吧。
因为要乘船前往那座岛所在的谢尔达莱群岛,
所以我们就在拉诺西亚低地的莫拉比造船厂汇合吧。
そうと決まれば、さっそくご案内を!
無人島があるシェルダレー諸島までは船で行きまっすから、
低地ラノシアの「モラビー造船廠」で合流しましょう。
無人島があるシェルダレー諸島までは船で行きまっすから、
低地ラノシアの「モラビー造船廠」で合流しましょう。
Truly, there is no time like the present to be on our way. We make for the Moraby Drydocks!
TATARU
到了那里之后,麻烦你先跟以太之光附近的巴尔丁打声招呼!
エーテライト付近にいらっしゃる、
船頭の「バルディン」さんにお声がけくださいまっせ!
船頭の「バルディン」さんにお声がけくださいまっせ!
Look for Baldin─a skipper near the aetheryte. He should be expecting us.
BARDIN
嗨,你就是塔塔露小姐说的那个人吧?
听说你要去自己的岛上?
听说你要去自己的岛上?
よお、タタルの嬢ちゃんが言っていたのはアンタか。
今度は自分の島に向かうんだってな。
今度は自分の島に向かうんだってな。
Ahoy there, <if (<param:性别> lass) { lad }>. Ye must be the little mistress's friend. Been fixed up with yer own island, eh?
BARDIN
你就是<name:玩家全名>吧?
我已经接到塔塔露小姐的联络了。
我已经接到塔塔露小姐的联络了。
アンタが<<name:玩家全名>: :1>かい?
タタルの嬢ちゃんから連絡は受けてるぜ。
タタルの嬢ちゃんから連絡は受けてるぜ。
<<name:玩家全名>: :1>, are ye? The little mistress told me to expect ye.
BARDIN
她说她马上就到……
哦,来了来了。
哦,来了来了。
嬢ちゃんの方も、間もなく到着するって聞いてるが……
お、来た来た。
お、来た来た。
Said she'd be along shortly 'erself, but... Ah, speak o' the devil.
TATARU
嘿嘿嘿……
考虑到那边的气候,我还是决定换一身衣服。
毕竟南方的岛屿可是很暖和的!
考虑到那边的气候,我还是决定换一身衣服。
毕竟南方的岛屿可是很暖和的!
えへへ……
あちらの気候に合わせて、軽装に着替えてきまっした。
南国の島は暖かいでっすからね!
あちらの気候に合わせて、軽装に着替えてきまっした。
南国の島は暖かいでっすからね!
<<name:玩家全名>: :1>! I thought I'd dress light for our voyage, given the notorious humidity of the southern isles.
TATARU
巴尔丁,开船的事就拜托你了!
バルディンさんも、無人島までよろしくお願いしまっす!
I trust everything is in order, Baldin?
BARDIN
嗯,交给我吧!
想过去的时候就跟我说一声,我随时都能出海。
想过去的时候就跟我说一声,我随时都能出海。
おう、任せときな!
声をかけてくれりゃ、いつでも船を出すぜ。
声をかけてくれりゃ、いつでも船を出すぜ。
Aye. Jus' give me an 'oller when yer ready to set sail.
BARDIN
自从颁布海盗禁令以来,
这片海域就变得相当和平了。
这片海域就变得相当和平了。
……にしても、無人島開拓か。
海賊禁止令が定着してきたおかげか、
このあたりの海域もすっかり平和になったもんだぜ。
海賊禁止令が定着してきたおかげか、
このあたりの海域もすっかり平和になったもんだぜ。
Ye've nothin' to fear where we're goin'─not since any marauder with an onze o' sense in 'em 'ung up their axe.
BARDIN
没想到梅尔维布提督为了改善海盗们的失业情况,
居然会想到开拓无人岛。
多亏了她,我才能像这样从事船头的工作啊。
居然会想到开拓无人岛。
多亏了她,我才能像这样从事船头的工作啊。
メルウィブ提督が海賊の失業対策として始めたのが、
この「無人島開拓事業」なんだってな。
おかげで、俺もこうして船頭の仕事にありつけたってわけだ。
この「無人島開拓事業」なんだってな。
おかげで、俺もこうして船頭の仕事にありつけたってわけだ。
This 'ole “island sanctuary” business came about from the Admiral reckonin' we need somethin' to do now piracy's off the table, matter o' fact. Just look at me─a bloody stand-up citizen ferryin' folks around.
BARDIN
话说回来,你们是要去开拓无人岛吧?
看你们都没带多少东西,开拓的道具和材料够用吗?
看你们都没带多少东西,开拓的道具和材料够用吗?
……ところで、アンタら無人島の開拓に行くんだろ?
随分と身軽だが、道具や資材は足りてるのか?
随分と身軽だが、道具や資材は足りてるのか?
...Anyroad, yer packed rather light for a venture o' this sort. Ye do realize yer responsible for bringing yer own tools and supplies?
TATARU
不用担心!
道具和材料可以就地取材。
道具和材料可以就地取材。
ご心配無用でっす!
道具も資材も、現地で調達しまっすから。
道具も資材も、現地で調達しまっすから。
Not to worry. We'll procure everything there!
BARDIN
就地取材?
为什么要这么做?
为什么要这么做?
現地で調達だって?
そりゃまた、どうして?
そりゃまた、どうして?
Ye'll what now? How in the hells d'ye plan to do that?
TATARU
实际上这次我们能成为开拓者的关键就是……
我的“独自开拓论”!
我的“独自开拓论”!
実はそれが今回、開拓者として採用された決め手……
「独自の開拓論」ってやつなのでっす!
「独自の開拓論」ってやつなのでっす!
Oh, I have a little something in mind... Let's just say the idea was good enough to land us our permit.
BARDIN
哦哦,听起来很厉害的样子。
我会为你们加油的。
我会为你们加油的。
へえ、そりゃすごいな。
応援してるぜ、<if (<param:性别> 姉ちゃん) { 兄ちゃん }>たち。
応援してるぜ、<if (<param:性别> 姉ちゃん) { 兄ちゃん }>たち。
Is that so? Well, best o' luck to ye both.
TATARU
我觉得你应该已经等不及想过去了,
所以我就等到了岛上再为你详细说明好了!
所以我就等到了岛上再为你详细说明好了!
早く島に行きたいでしょうから、
詳細は現地に着いてからご説明いたしまっすね!
詳細は現地に着いてからご説明いたしまっすね!
I'm sure you're just itching to see your new domain, so I'll fill you in on all the juicy details once we arrive!
BARDIN
那我们就尽快出发吧!
よっしゃ、それじゃあぼちぼち出発するか!
Make yer preparations. We leave port the moment ye give the word.
TATARU
等你准备好了,就和巴尔丁说你想去自己的无人岛。
我先去船上等你!
我先去船上等你!
では、ご支度が済みましたら、バルディンさんに、
「自分の島」へ行きたいとお伝えください。
私は先に船で待っていまっすね!
「自分の島」へ行きたいとお伝えください。
私は先に船で待っていまっすね!
I'll be waiting for you on the ferry!
TATARU
<name:玩家全名>,快看前面!
<<name:玩家全名>: :1>さん、<<name:玩家全名>: :1>さん!
前方をご覧くださいまっせ!
前方をご覧くださいまっせ!
<<name:玩家全名>: :1>, look towards the horizon!
TATARU
整个岛都能看得一清二楚!
我们马上就能靠岸了!
我们马上就能靠岸了!
島の全景がはっきり見えるようになりまっした!
いよいよ、待ちに待った上陸でっすよ!
いよいよ、待ちに待った上陸でっすよ!
Beautiful, isn't it?
TATARU
一路乘船真是辛苦你了!
船旅おつかれさまでっした!
Ahhh... There's nothing like a sea voyage to rekindle the adventuring spirit!
TATARU
怎么样?
这里就是你可以随意开荒的新的挑战舞台……
这里就是你可以随意开荒的新的挑战舞台……
いかがでしょうか?
この場所が、気ままで新たな挑戦の舞台……
この場所が、気ままで新たな挑戦の舞台……
So, what do you think? This untamed isle is yours to cultivate as you see fit. Or not, as it were.
TATARU
只属于你的无人岛!
<<name:玩家全名>: :1>さんだけの「無人島」でっす!
If nothing else, think of it as your personal hideaway─a not-so-secret one.
TATARU
终于能为<name:玩家全名>介绍这座岛了,
我已经不知不觉地激动起来了!
我已经不知不觉地激动起来了!
やっと<<name:玩家全名>: :1>さんを、
この島にご案内できたことが嬉しくて、
私もついつい、気分が上がってしまいまっした!
この島にご案内できたことが嬉しくて、
私もついつい、気分が上がってしまいまっした!
The refreshing caress of the wind, the soothing whisper of the waves...how liberating! I admit, I've been looking forward to joining you here.
TATARU
虽然现在这座岛是无人岛,
但据说以前曾被某个海盗团当作补给基地,
在海盗团解散后,这里也就无人使用了。
但据说以前曾被某个海盗团当作补给基地,
在海盗团解散后,这里也就无人使用了。
実はこの島、今は無人なのでっすが……
かつてはさる海賊団が補給地として使っていたのだとか。
それが、解散に伴って放棄されたようで……。
かつてはさる海賊団が補給地として使っていたのだとか。
それが、解散に伴って放棄されたようで……。
Now, this may come as a bit of a surprise, but the isle was once commandeered by a band of pirates and used as a supply base. Fortunately for us, the group disbanded years ago, and the isle has since largely returned to its natural state.
TATARU
如今这一带已经变得安定平和,
梅尔维布提督便开始推进开拓无人岛计划,
来作为新的移民政策。
梅尔维布提督便开始推进开拓无人岛计划,
来作为新的移民政策。
そうして、平和の兆しが見えてきた今、
メルウィブ提督が、新たな入植政策として、
「無人島開拓」計画を進めていたのでっす。
メルウィブ提督が、新たな入植政策として、
「無人島開拓」計画を進めていたのでっす。
As you know all too well, Merlwyb's never been one to sit around idly. She's had her eyes on the Cieldalaes, formulating plans for island settlements for years. Now that a sense of peace has settled throughout the realm, she finally decided to put those plans in motion.
TATARU
我们现在能站在这里,
都是多亏了她面向一般群众招募了无人岛的开拓者!
都是多亏了她面向一般群众招募了无人岛的开拓者!
その対象である島群のうち、いくつかの無人島の開拓者を、
一般に募集していたことが今回の契機でっした!
一般に募集していたことが今回の契機でっした!
A chosen few have been permitted to become keepers of private islands in this vast archipelago─and you're one of them!
TATARU
我一听说这个消息,就立马写了一份计划书并报了名。
就这样,我以就地取材为核心的“独自开拓论”被采用,
顺利得到了岛的开拓权!
就这样,我以就地取材为核心的“独自开拓论”被采用,
顺利得到了岛的开拓权!
ぱぱっと企画書を作って応募してみたところ……
「現地調達」をベースにした独自の開拓論が採用されて、
島の開拓権が手に入ったのでっす!
「現地調達」をベースにした独自の開拓論が採用されて、
島の開拓権が手に入ったのでっす!
My industrious idea of procuring all materials needed to settle here locally struck a chord with the Admiral when she read my proposal─so much so that she was happy to grant me a deed.
Q2
要说什么?
何と言う?
What will you say?
A2
你也会帮忙开拓的,对吧?
タタルも手伝ってくれるの?
You'll be handling said procurement, I hope?
A2
这怎么看都不是一个人能干的……
さすがに人手が足りないのでは……
This is not exactly a one-<if (<param:性别> woman) { man }> job...
TATARU
我当然很愿意帮忙,
不过我为你找来了比我更可靠的帮手!
不过我为你找来了比我更可靠的帮手!
もちろん、手伝うのはやぶさかでないのでっすが……
私よりもはるかに頼もしい助っ人をご用意いたしまっした!
私よりもはるかに頼もしい助っ人をご用意いたしまっした!
Oh, I could show you a thing or two about starting an enterprise of this magnitude─but I have something better in mind!
TATARU
别担心,你不是一个人。
我为你找来了比我更可靠的帮手!
我为你找来了比我更可靠的帮手!
その点もご心配無用なのでっす。
私よりもはるかに頼もしい助っ人をご用意いたしまっした!
私よりもはるかに頼もしい助っ人をご用意いたしまっした!
Not to worry─I have arranged for ample assistance.
TATARU
那些帮手已经被“运”到岛上了,
我这就为你介绍一下。
我这就为你介绍一下。
彼らはすでに島へ「運び込まれて」いますので、
さっそくご紹介させていただきまっすね。
さっそくご紹介させていただきまっすね。
I shall happily introduce you in just a moment, but you'll need to follow me toward the charming little clearing I've designated as your base of operations.
TATARU
按理说那些帮手应该会来迎接我们……
总之,我们先往“据点”的方向走走看吧!
总之,我们先往“据点”的方向走走看吧!
出迎えにきてくれるはずでっすが……
ひとまず「拠点」がある方に向かってみましょう!
ひとまず「拠点」がある方に向かってみましょう!
If we simply clamber up that slope ahead and proceed along the path, we should soon bump into...well, you'll see.
CATEARSMAMMET
开拓的事就交给我吧喵!
開拓のことなら、お任せくださいニャー!
ShOuLd YoU hAvE aNy QuEsTiOnS rEgArDiNg ThE dEvElOpMeNt Of ThE iSlE, pLeAsE kEeP tHeM tO yOuRsElF uNtIl PlEaSaNtRy ReQuIrEmEnTs ArE fUlFiLlEd.
TATARU
找到了,找到了!
这个小可爱就是我刚才说的帮手们的头头——
猫型魔法人偶猫耳小员!
这个小可爱就是我刚才说的帮手们的头头——
猫型魔法人偶猫耳小员!
いました、いました!
この子が先ほどお話しした「助っ人」の筆頭……
猫型魔法人形、「ねこみみさん」でっす!
この子が先ほどお話しした「助っ人」の筆頭……
猫型魔法人形、「ねこみみさん」でっす!
Allow me to introduce you to the felicitous furball, the leader of your team of helpers!
CATEARSMAMMET
初次见面,<name:玩家全名>!
我会给你很多关于开拓无人岛的建议和指导喵。
我会给你很多关于开拓无人岛的建议和指导喵。
<<name:玩家全名>: :1>さん、初めまして!
無人島開拓について、私がいろいろとアドバイスしますニャー。
無人島開拓について、私がいろいろとアドバイスしますニャー。
WeLl, WeLl, WeLl, If It IsN't ThE oWnEr <if (<param:性别> HeRsElF) { HiMsElF }>. iT sHaLl Be My PlEaSuRe To AdViSe YoU, wHeThEr YoU dEsIrE iT oR nOt. Oh YeS, i ThInK wE'lL gEt AlOnG jUsT fInE.
TATARU
除了猫耳小员以外,
这里还有很多其他种类的魔法人偶,
比如帮忙建造和开拓的,负责联络的,等等……
这里还有很多其他种类的魔法人偶,
比如帮忙建造和开拓的,负责联络的,等等……
この子以外にも、建築や開拓の際の労働力として、
様々なタイプの魔法人形をご用意させていただきまっした。
様々なタイプの魔法人形をご用意させていただきまっした。
In addition to our feline friend here, I took the liberty of preparing a variety of other mammets to assist with construction and development of the isle. You'll be pleased to know they are the latest and greatest models developed by one of the most brilliant minds in Sharlayan!
TATARU
这些都是萨雷安魔法大学的某位教授无偿提供的。
これらはシャーレアン魔法大学の、とある教授から、
無償で提供していただいたものなのでっすよ。
無償で提供していただいたものなのでっすよ。
I heard that a professor of the Studium was searching for a means to make use of his advanced automata. To make a long story short, I made him an offer he couldn't refuse─and managed to acquire all of them for the unbeatable price of “free”!
TATARU
据说在萨雷安计划逃离星外的时候,
他们开发制作了大量魔法人偶,
用来充当在其他星球构建居住环境的劳动力。
他们开发制作了大量魔法人偶,
用来充当在其他星球构建居住环境的劳动力。
というのも、シャーレアンによる星外脱出が計画されていた頃、
異なる星に居住環境を構築するための労働力として、
ひそかに大量の魔法人形が開発されていたそうなのでっす。
異なる星に居住環境を構築するための労働力として、
ひそかに大量の魔法人形が開発されていたそうなのでっす。
As I understand, the mammets were produced in secret whilst the Forum formulated plans for the mass exodus.
TATARU
末日危机解除后,他们已经不再需要这些魔法人偶了……
終末が退けられたことで、
それらが不要となったという噂を小耳に挟みまっして……
それらが不要となったという噂を小耳に挟みまっして……
Intended to be used as laborers on distant stars to help in constructing a new home for the people of Etheirys, it seems all reason for their existence vanished when the threat to our star was erased.
TATARU
可是负责开发的教授很舍不得处理掉它们,
于是我就直接和他交涉,以提供开拓无人岛的数据和资料为条件,
让他无偿提供给我了!
于是我就直接和他交涉,以提供开拓无人岛的数据和资料为条件,
让他无偿提供给我了!
処分に困っていた開発元の教授に直接交渉して、
開拓データの提供を条件に、無償で譲っていただいたのでっす!
開拓データの提供を条件に、無償で譲っていただいたのでっす!
As you can imagine, the professor was quite conflicted over what to do with the remains of what may well have been his life's work. But, after some negotiation, I convinced him to entrust them to us─on the condition we share the data retrieved from development on the isle.
TATARU
我知道所有的必需品都要就地取材非常不便……
「現地調達」のご協力については、
ご不便をおかけしてしまいまっすが……
ご不便をおかけしてしまいまっすが……
Further, while I know it sounds like an ordeal and a half to procure all necessities from the land itself, there is ample practical justification for such experimentation.
TATARU
但我希望你能谅解,
因为梅尔维布提督的目标是制定能让更多人参与的开拓计划。
因为梅尔维布提督的目标是制定能让更多人参与的开拓计划。
実は、メルウィブ提督が目指しているのは、
より多くの人が参加可能な、開拓計画を練ることなのでっす。
より多くの人が参加可能な、開拓計画を練ることなのでっす。
You see, the Admiral's vision is for people from all walks of life to have access to these island sanctuaries─and my idea might just be the most effective way to accomplish that.
TATARU
花钱把各种材料和工具运到岛上,轻松进行开拓,
这是只有富豪能使用的方法。
这是只有富豪能使用的方法。
当然ながら、お金をかけて資材や道具を運び込めば、
それだけ楽に開拓は進むと思うのでっす。
でもそれは、一部の資本力のある人に限られてしまう。
それだけ楽に開拓は進むと思うのでっす。
でもそれは、一部の資本力のある人に限られてしまう。
If one has the capital at hand to purchase the materials and equipment needed for such a bold endeavor, it is a simple matter to subsist safely and comfortably in a remote location. But that limits potential islekeeps to a paltry few.
TATARU
如果我们能证明一般人也能利用大自然的恩惠,
还有自己的头脑和技术来开拓的话……
还有自己的头脑和技术来开拓的话……
たとえ資金に余裕がない人でも、
自然の恵みを活かして、知恵と工夫で開拓していく……
自然の恵みを活かして、知恵と工夫で開拓していく……
What of those without such funds, who simply wish to enjoy nature and live off the land? We can─we must─prove that such a feat is possible, and assist in providing these would-be islekeeps with the knowledge they need to succeed.
TATARU
无人岛就会成为很多人的希望之岛!
それが実現可能だと証明できれば、
無人島は多くの人にとっての「希望の島」になると思うのでっす!
無人島は多くの人にとっての「希望の島」になると思うのでっす!
Only then will these islands truly be sanctuaries.
CATEARSMAMMET
我拥有的可是萨雷安提供的开拓知识,先进可靠,
听我的准没错喵!
听我的准没错喵!
シャーレアン仕込みの開拓知識ですから、
安心して頼ってくださいニャー!
安心して頼ってくださいニャー!
FrEt NoT, mIsTrEsS tAtArU. wItH aUtHeNtIc ShArLaYaN iNgEnUiTy AnD kNoW-hOw At My ClAwTiPs, ThIs SiMpLe-MiNdEd InDiViDuAl─ <thunk> Ahem! Excuse me. Despite the enhancements in vocal organ design, the mechanism still gets stuck from time to time.
TATARU
那么,专业的指导就交给猫耳小员了,
我先告辞啦,等过些时间再来看你!
我先告辞啦,等过些时间再来看你!
さて、専門的なアドバイスはねこみみさんにお任せして……
私はこれで失礼させていただきまっすね。
次に遊びにくるときが楽しみでっす!
私はこれで失礼させていただきまっすね。
次に遊びにくるときが楽しみでっす!
...Goodness, that's a relief. But I should leave you to get properly acquainted! I'll return to see the fruits of your partnership when they're ripe for the picking.
TATARU
等我走后,这座岛就是真正的,只属于<name:玩家全名>的无人岛了!
これで正真正銘この島は……
<<name:玩家全名>: :1>さんだけの、
「無人島」ということになりまっすから!
<<name:玩家全名>: :1>さんだけの、
「無人島」ということになりまっすから!
For now, enjoy your own personal paradise!
TATARU
在这里自由开拓,随意散步,
过上随心所欲的慢节奏生活吧!
过上随心所欲的慢节奏生活吧!
自由に開拓して、自由に散策して、
気ままなスローライフを送ってくださいまっせ!
気ままなスローライフを送ってくださいまっせ!
Cultivate the land or explore─the choice is yours!
CATEARSMAMMET
等你准备好了,就跟我说一声,
我会从最基础的开拓知识开始教你喵!
我会从最基础的开拓知识开始教你喵!
まずは開拓の基礎をお伝えしますので、
良きタイミングで、私にお声がけくださいニャー!
良きタイミングで、私にお声がけくださいニャー!
Yes, yes, welcome to the island. Give the word when you've finished ogling the surroundings. I'd prefer to get on with this sordid business sooner than later. I should also very much like to discuss the matter of my payment.
SYSTEM
如果你的小队成员、部队成员或好友已拥有自己的岛,
你可以通过和莫拉比造船厂的巴尔丁对话前往。
你可以通过和莫拉比造船厂的巴尔丁对话前往。
あなたのパーティメンバー、
フリーカンパニーメンバー、フレンドが島を所持している場合、
モラビー造船廠の「バルディン」から遊びに行くことができます。
フリーカンパニーメンバー、フレンドが島を所持している場合、
モラビー造船廠の「バルディン」から遊びに行くことができます。
You may now visit the island sanctuary of a party member, free company member, or friend who has unlocked the feature by speaking with Baldin in the Moraby Drydocks.
SYSTEM
但在岛上没有人或已有15人,
以及岛主禁止进入的情况下,
无法进入该岛。
以及岛主禁止进入的情况下,
无法进入该岛。
ただし、島に誰もいない場合や、15名以上が入場している場合、
島主が入場禁止にしている場合は、その島に入ることはできません。
島主が入場禁止にしている場合は、その島に入ることはできません。
You will be unable to visit an island sanctuary if the owner has forbidden access to their island, there is no one on the isle in question, or if the isle in question has already reached its maximum capacity.
SYSTEM
除此以外,与岛主来自不同原始服务器的玩家
无法前往其他服务器拜访好友的小岛。
无法前往其他服务器拜访好友的小岛。
また、その島主のホームワールド以外からは、
知り合いの島へ入島することはできません。
知り合いの島へ入島することはできません。
Furthermore, you must be on an acquaintance's Home World if you wish to visit their island sanctuary.
SYSTEM
如果想要邀请小队成员、部队成员或好友进入自己的岛,
需要将岛开拓到一定程度。
需要将岛开拓到一定程度。
自分の島へあなたのパーティメンバー、
フリーカンパニーメンバー、フレンドを招待する場合は、
一定以上開拓をする必要があります。
フリーカンパニーメンバー、フレンドを招待する場合は、
一定以上開拓をする必要があります。
You may invite party members, free company members, and friends to visit your island sanctuary once it has reached a sufficient stage of development.
任务速查信息
基本信息
- 版本:6.2 禁断的记忆
- 所属地区:旧萨雷安
- 主分类:支线剧情任务
- 子分类:无人岛开拓记
- 职业:所有职业 1级
- 开始NPC:大繁荣商店的新人店员 旧萨雷安 X:11.9, Y:11.0
- 结束NPC:塔塔露 无名岛 X:11.5, Y:29.3
- 任务ID:70179
- 数据文件:Data:Quest/70179.json
各语言名称
出发!前往无人岛!
出航! いざ、無人島へ!
Seeking Sanctuary
Départ pour une vie de rêve!
Sonne, Sand und Inselstrand
来自最终幻想XIV中文维基